IRENE
DOVAL REIJA
Catedrática de universidade
Publicacións (51) Publicacións de IRENE DOVAL REIJA
2024
-
Eine korpusbasierte Analyse des deutschen Richtungsadverbs vorbei aus morpho-syntaktischer und semantischer Perspektive
Revista de filología alemana, Núm. 32, pp. 113-131
2023
-
The English–Spanish parallel corpus PaEnS
Current trends on digital technologies and gaming for language teaching and linguistics (Peter Lang), pp. 145-164
-
The english-spanish parallel corpus PaEnS
Current Trends on Digital Technologies and Gaming for Teaching and Linguistics (Peter Lang Publishing Group), pp. 145-164
2022
-
Das deutsch-spanische parallelkorpus PaGeS: aufbau und nutzungsmöglichkeiten
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 319-341
2019
-
Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications (John Benjamins), pp. 103-121
-
Germanistik im Umbruch: Linguistik, Übersetzung und DaF
coord.
Frank & Timme
-
Multifuncionalidad de los corpus paralelos, ejemplificada con el corpus alemán/español PaGeS
Corpus y construcciones: perspectivas hispánicas (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 303-320
-
Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications
ed. lit.
John Benjamins
-
Vorschläge zum Einsatz von Parallelkorpora im DaF-Unterricht
Germanistik im Umbruch: Linguistik, Übersetzung und DaF (Frank & Timme), pp. 139-150
2018
-
Corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras: un ejemplo de aplicación basado en el corpus PaGeS
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 4, Núm. 2, pp. 65-82
-
Das pages-korpus, ein parallelkorpus der deutschen und spanischen gegenwartssprache1
Revista de filología alemana, Núm. 26, pp. 181-197
-
Design of a bilingual parallel corpus German/Spanish: Corpus PaGeS
L. N. Zybatow / A. Petrova (Hrsg), Sprache verstehen, verwenden, übersetzen (Berlin, Peter Lang Verlag), pp. 285-292
2017
-
La construcción de un corpus paralelo bilingüe multifuncional
Moenia: Revista lucense de lingüistica & literatura, Núm. 23, pp. 717-734
-
POS-tagging a bilingual parallel corpus: methods and challenges
Research in Corpus Linguistics (RiCL), Núm. 5, pp. 35-46
2016
-
Bilingual Parallel Corpora for Linguistic Research
CILC2016: 8th International Conference on Corpus Linguistics
-
El debate público y las discusiones lingüísticassobre los anglicismos en Alemania
La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción = die deutsche sprache - intern und extern : untersuchungen zu system, vermittlung und rezeption (Dykinson), pp. 93-108
-
Los principios de la normativización de la lengua alemana: la 'Sprachreinheit' y la formación del canon
"La literatura es algo más que el texto": homenaje a Luis Á. Acosta Gómez (Peter Lang), pp. 303-312
2015
-
Die Richtungsadverbien herein/hinein und heraus/hinaus. Korpusanalyse und Übersetzungsvergleich
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
2014
-
Notes on germanic direct constructions: a contrastive approach with spanish
Linguistic insights: studies on languages (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 323-335
2013
-
Aproximación lexicográfica al tratamiento de las interferencias léxicas: falsos amigos y ex-falsos amigos
La traducción a través de los tiempos, espacios y disciplinas (Berlin: Frank & Timme, cop. 2013), pp. 155-174