La guerra de Troya en la biblioteca del Marqués de Santillana: manuscritos y lecturas
-
1
Universidade de Santiago de Compostela
info
ISSN: 0211-3473, 2014-8410
Ano de publicación: 2024
Título do exemplar: La matèria troiana a l'edat mitjana peninsular: temàtiques i textualitats
Volume: 27
Volume: 1
Páxinas: 293-351
Tipo: Artigo
Outras publicacións en: Medievalia
Resumo
Aunque la presencia de la materia troyana en la obra del Marqués de Santillana ha sido glosada por otros autores, este trabajo trata de completar y matizar aportaciones previas, partiendo del examen de los manuscritos preservados en su biblioteca. Estos habrían incluido la Crónica Troyana de Juan Fernández de Heredia (Madrid, BNE, MSS/10801), la traducción castellana de la versión latina de la Ilíada debida a Pier Candido Decembrio y Leonardo Bruni (Londres, BL, Add. 21245), así como los romanceamientos de la Genealogia deorum de Boccaccio (Madrid, BNE, MSS/10221) y del Ovidius Moralizatus de Bersuire (Madrid, BNE, MSS/10196), además de otras obras –clásicas y modernas– que llegó a reunir. El análisis de las ilustraciones, manecillas, anotaciones y demás signos de lectura en sus páginas permite seguir el proceso creativo del poeta, reconstruyendo una constelación textual y delineando los contornos de un imaginario que, si bien deudor de la tradición medieval –y muy especialmente de lo alfonsí–, ya participa de una nueva estética.
Referencias bibliográficas
- Almeida Cabrejas, Belén, 2006: “La Farsalia castellana de la Biblioteca de Osuna (BNE 10805) y la obra del marqués de Santillana”, Revista de Literatura Medieval, 18, pp. 71-86.
- Álvarez Rodríguez, Adelino, 2007 (ed.): Tucídides, Discursos de la Guerra del Peloponeso (versión aragonesa de la Historia de la Guerra del Peloponeso patrocinada por Juan Fernández de Heredia), Zaragoza.
- Amador de los Ríos, José, 1852: Obras de Don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, Madrid.
- Amador de los Ríos, José, 1864: Historia crítica de la literatura española, t. IV, Madrid.
- Anzani, Matteo, 2021: La Historia Troyana Polimétrica: edición crítica, estudio y glosario (tesis doctoral inédita), Santiago de Compostela – Milano.
- Avenoza, Gemma, 2010: “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (Siglo XV)”, Romania, t. 128, 3-4, pp. 452-500.
- Avril, François, 1996: “Gli autori classici illustrati in Francia dal XIII al XV secolo”, en Mario Buonocore (ed.), Vedere i Classici, Città del Vaticano, pp. 87-98.
- Barbato, Marcello, 2008: “La materia troiana nell'autunno del Medioevo ispanico”, en Paola Moreno y Giovanni Palumbo (eds.), Autour du XVe siècle: journées d'étude en l'honneur d'Alberto Vàrvaro: communications présentées au Symposium de clôture de la Chaire Francqui au titre étranger (Liège, 10-11 mai 2004), Liège, pp. 7-26.
- Barbato, Marcello, 2020 (ed.): Historia Troyana: versos, Alessandria.
- Beceiro Pita, Isabel, 2007: Libros, lectores y bibliotecas en la España medieval, Murcia.
- Boitani, Piero, 1992: L’ombra di Ulisse: figure di un mito, Bologna.
- Calef, Paola, 2013: Il primo Dante in castigliano: il codice madrileno della Commedia con la traduzione attribuita a Enrique de Villena, Alessandria.
- de Carlos Villamarín, Helena, 1989: “Os autómatas da Cámara de Eytor”, Verba, 16, pp. 135-46.
- de Carlos Villamarín, Helena, 1992: “Aquiles en Portugal: un aspecto de las versiones peninsulares del Roman de Troie", Euphrosyne, 20, pp. 365-78.
- de Carlos Villamarín, Helena, 1996: Las Antigüedades de Hispania, Spoleto.
- de Carlos Villamarín, Helena, 2006: “La figura del poeta y el concepto de fábula en las Etimologías de Isidoro de Sevilla”, Revista de Poética Medieval, 16, pp. 49-82.
- Casas Rigall, Juan, 1999: La Materia de Troya en las letras romances del siglo XIII hispano, Santiago de Compostela.
- Casas Rigall, Juan, 2014 (ed.), Libro de Alexandre, Madrid.
- Cátedra, Pedro, 1983: “Sobre la biblioteca del Marqués de Santillana: la "Iliada" y Pier Candido Decembrio”, Hispanic Review, 51.1, pp. 23-8.
- Cátedra, Pedro, 1994-2000 (ed.): Enrique de Villena, Obras completas, Madrid, 3 vols.
- Corral Díaz, Esther y Pichel, Ricardo, 2020: Guía para o estudo da prosa medieval galega, Santiago de Compostela.
- Crosas, Francisco, 1995: La Materia clásica en la poesía de cancionero, Kassel.
- Crosas, Francisco, 2002 (ed.): Vida y costumbres de los viejos filósofos: la traducción castellana cuatrocentista del De vita et moribus philosophorum, atribuido a Walter Burley, Madrid-Frankfurt am Main.
- Curnis, Michele, 2021: Dante Alighieri: Tradición manuscrita y figurativa de la Comedia, Madrid.
- D’Agostino, Alfonso, 2002-2004: “Ecos dantescos en la Grant Crónica de Espanya (las historias de Ulises)”, Archivo de Filología Aragonesa, 59-60, 2, pp. 1939-58.
- De Nigris, Carla, 1975: “La Comedieta de Ponça e la General Estoria”, Medioevo Romanzo, 2, pp. 154-164.
- Di Camillo, Ottavio, 2010: “Fifteenth-Century Spanish Humanism: Thirty-Five Years Later”, La Corónica, 39.1, pp. 19-66.
- Flutre, Ferdinand, 1934: “Sur deux mss. de la Fiorita d'Armannino”, Romania, 242, pp. 219-24.
- Gayangos, Pascual de, 1875: Catalogue of the Manuscripts in Spanish Language in the British Museum, Londres, 2 vols.
- Geijerstam, Regina af, 1964 (ed.): Juan Fernández de Heredia, La grant cronica de Espanya, Libros I-II. Edición según el manuscrito 10.133 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Uppsala.
- Gómez Moreno, Ángel, 1988: “Manuscritos medievales de la colección de San Román (Real Academia de la Historia)”, en Varia bibliographica: Homenaje a José Simón Díaz, Madrid, pp. 321-8.
- Gómez Moreno, Ángel, 2001: “Don Iñigo López Mendoza, sus libros y su empresa cultural”, en Joaquín Yarza Luaces (coord.), El Marqués de Santillana, 1398-1458: los albores de la España moderna. 3/El humanista, Hondarribia, pp. 59-82.
- Gómez Moreno, Ángel, y Kerkhof, Maximiliaan P. A. M., 1988 (eds.): Íñigo López de Mendoza, Obras completas, Barcelona.
- Gómez Sánchez, Esperanza Macarena, 1994: Boccaccio en España: La traducción de la Geneaologia deorum por Martín de Ávila. Edición crítica. Introducción, estudio y notas mitológicas (tesis doctoral inédita), Madrid.
- de Grazia, Margreta, 2010: “Anachronism”, en James Simpson y Brian Cummins (eds.), Cultural Reformations: Medieval and Renaissance in Literary History, Oxford, pp. 12-32.
- González Rolán, Tomás, Barrio Vega, Mª Felisa, y López Fonseca, Antonio, 1996 (eds.): Juan de Mena, La Ilíada de Homero, Madrid.
- Grespi, Giuseppina, 2004: Traducciones castellanas de obras latinas e italianas: contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial, Madrid.
- Griffin, Nathaniel, 1936 (ed.): Guido de Columnis, Historia destructionis Troiae, Cambridge, MA.
- Gurruchaga Sánchez, Marina, 1997: “Un códice perdido de la Biblioteca del Marqués de Santillana: el Fedón o Diálogo sobre la inmortalidad del ánima y el resumen de la Ilíada en castellano por Juan de Mena (ms. 36 de la Biblioteca Menéndez Pelayo de Santander)”, Anuario de Estudios Medievales, 27.2, pp. 1177-93.
- Hamburger, Jeffrey, 2021: The Birth of the Author: Pictorial Prefaces in Glossed Books of the Twelfth Century, Turnhout.
- Kerkhof, Maximiliaan P. A. M., 2009 (ed.), Juan de Mena, La Coronación, Madrid.
- Ladero Quesada, Miguel Ángel, y Quintanilla Raso, Mª Concepción, 1981: “Bibliotecas de la alta nobleza castellana en el siglo XV", en Colloque International de la Casa de Velázquez. “Livre et lecture en Espagne et en France sous l´Ancien Regime”, Paris, pp. 47-62.
- Lapesa, Rafael, 1957: La obra literaria del Marqués de Santillana, Madrid.
- Larrea Velasco, Nuria, 2012: Historia troyana polimétrica: edición crítica (tesis doctoral inédita), Madrid.
- Lawrance, Jeremy N. H., 1986: “On Fifteenth-Century Spanish Vernacular Humanism”, en Ian Michael y Richard A. Cardwell (eds.), Medieval and Renaissance Studies in Honour of Robert Brian Tate, Oxford, pp. 63-79.
- Lawrance, Jeremy N. H. y Morrás, María, 2022: “La cultura literaria en la época del Marqués de Santillana”, en Joan Molina e Isabel Ruiz de Elvira (coords.), El Marqués de Santillana: imágenes y letras, Madrid, pp. 17-43.
- Lida de Malkiel, María Rosa, 1950: Juan de Mena, poeta del Prerrenacimiento español, México D. F.
- Lida de Malkiel, María Rosa, 1953: “El desenlace del Amadís primitivo”, Romance Philology, 6, pp. 283-9.
- Lida de Malkiel, María Rosa, 1959-1960: “La General Estoria: Notas literarias y filológicas (II)”, Romance Philology, 13, pp. 1-30.
- Lida de Malkiel, María Rosa, 1977: Estudios sobre la literatura española del siglo XV, Madrid.
- Lorenzo, Ramón, 1985 (ed.): Crónica troiana, A Coruña.
- Mangraviti, Valeria, 2016: L´Odissea marciana di Leonzio tra Boccaccio e Petrarca, Roma-Barcelona.
- Manzari, Francesca, 2006: La miniatura ad Avignone al tempo dei papi, 1340 – 1410, Modena.
- Martínez Romero, Tomàs, 2022: “Los modelos de las «Tragedias» de Séneca castellanas, con una nota sobre Santillana”, en Juan Miguel Valero Moreno, Laura Ranero Riestra y Pablo Rodríguez López (coords.), Translatio senecae. Las traducciones ibéricas de Séneca en su ámbito románico, Salamanca, pp. 91-113.
- Mata Carriazo, Juan, 1946: Pedro Carrillo de Huete, Crónica del Halconero de Juan II, Madrid.
- Maxson, Brian, 2014: The Humanist World of Renaissance Florence, Cambridge.
- Mehtonen, Päivi, 1996: Old concepts and new poetics: Historia, argumentum and fabula in the twelfth- and early thirteenth-century Latin poetics of fiction, Helsinki.
- Menéndez Pidal, Ramón, 1908: “A propósito de 'La Bibliothéque du marquis de Santillane'”, Bulletin Hispanique, 10, pp. 397-411.
- Menéndez Pidal, Ramón, y Varón Vallejo, Eudosio, 1934 (ed.): Historia troyana polimétrica (texto de hacia 1270), Madrid.
- Miziołek, Jerzy, 2006: “The "Odyssey" Cassone Panels from the Lanckoronski Collection: On the Origins of Depicting Homer's Epic in the Art of the Italian Renaissance”, Artibus et historiae, 53, pp. 57-88.
- Molina Figueras, Joan, 2022: “Adiós al hispanoflamenco. El Marqués de Santillana, Jorge Inglés y el retablo de los Gozos de Santa María”, en Joan Molina e Isabel Ruiz de Elvira (coords.), El Marqués de Santillana: imágenes y letras, Madrid, pp. 71-95.
- Morel-Fatio, Alfred, 1892: Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, Paris.
- Morel-Fatio, Alfred, 1896: “Les deux Omero castillans”, Romania, 11, pp. 111-29.
- Morrás, María, y López Casas, Mercé, 2001: “Lectura y difusión de los Libros de Séneca (a propósito de un testimonio desconocido)”, Revista de Filología Española, 81.1-2, pp. 137-63.
- Pascual Argente, Clara, 2014: “Remembering Antiquity in the Castilian Confessio Amantis”, en Ana Sáez Hidalgo y Robert F. Yeager (eds.), John Gower in England and Iberia: manuscripts, influences, reception, Martlesham, pp. 153-64.
- Pascual Argente, Clara, 2015: “La huella de las Sumas de historia troyana en la Confessio Amantis castellana”, Revista de Filología Española, 95.1, pp. 127-52.
- Pascual Argente, Clara, 2022: Memory, Media, and Empire in the Castilian Romances of Antiquity: Alexander's Heirs, Leiden-Boston.
- Pascual Argente, Clara, (en prensa): “Traduire, restaurer, compiler: l’incorporation de l’Historia destructionis Troie à la tradition de matière troyenne en Castille”, en Aude Mairey, Catherine Croizy-Naquet, Anne Rochebouet y Florence Tanniou (eds.), Guido delle Colonne et la fortune de Troie dans l’Europe médiévale, Paris.
- Pascual Argente, Clara y Rodríguez Porto, Rosa M., 2022: “La General estoria y la materia antigua en la corte de Alfonso XI: el manuscrito BNE 10 237 (K)”, Atalaya, online < http://journals.openedition.org/atalaya/5950>
- Pascual Rodríguez, José Antonio y Santiago Lacuesta, Ramón, 2023: “Sobre la huella del Marqués de Santillana en algunos códices de su biblioteca”, en Patricia Giménez-Eguíbar et alii (eds.), Despertar palabras, renacer historias: Estudios lingüísticos en homenaje Mª Nives Sánchez González de Herrero, Salmanca, pp. 241-50.
- Peláez Benítez, Mª Dolores, 1999 (ed.): Pedro de Chinchilla, Libro de la Historia Troyana, Madrid.
- Penna, Mario, 1958: “La Biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV”, en Exposición de la biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV, Madrid, pp. 13-26.
- Pérez Priego, Miguel Ángel, 2001: “Boccaccio en la obra literaria de Santillana”, Cuadernos de filología italiana, 3, pp. 479-98.
- Perujo Melgar, Joan, 2015: Les Històries troianes de Jaume Conesa, traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne: estudi i edició (tesis doctoral inédita), Alicante.
- Perutelli, Alessandro, 2006: Ulisse nella cultura romana, Firenze.
- Pichel Gotérrez, Ricardo, 2016: “"Lean por este libro que o acharam mays complidamente..": del Libro de Troya alfonsí a la Historia troyana de Pedro I”, Troianalexandrina, 16, pp. 55-180.
- Pichel Gotérrez, Ricardo, (en prensa): “The manuscript tradition”, en Clara Pascual-Argente y Rodríguez Porto, Rosa M. (eds.), A Companion to the Matter of Troy in Medieval Iberia, Leiden-Boston.
- Rico, Francisco, 1982: “El quiero y no puedo de Santillana”, en Primera Cuarentena y Tratado general de Literatura, Barcelona, pp. 33-4.
- Rodríguez Porto, Rosa M., 2012: Thesaurum: La Crónica Troyana de Alfonso XI (Escorial, h.I.6) y los libros iluminados para la monarquía castellana, 1284-1369 (tesis doctoral inédita), Santiago de Compostela.
- Rodríguez Porto, Rosa M., 2020: “Les manuscrits italiens dans les bibliothèques castillanes du XVe siècle, à la lumière des fonds de la Bibliothèque Nationale d'Espagne", Bibliothèque de l'École des Chartes, 175, pp. 215-64.
- Rodríguez Porto, Rosa M., 2022: “La biblioteca del Marqués de Santillana”, en Joan Molina e Isabel Ruiz de Elvira (coords.), El Marqués de Santillana: imágenes y letras, Madrid, pp. 44-69.
- Romero Cambrón, Ángeles, 2016: “La datación tardía de los facticios heredianos”, eHumanista, 9, pp. 355-67.
- Round, Nicholas, 1974: “Las traducciones medievales, catalanas y castellanas de las Tragedias de Séneca”, Anuario de Estudios Medievales, 9, pp. 187-229.
- Salvo García, Irene, 2012: Ovidio en la General estoria de Alfonso X el Sabio (tesis doctoral inédita), Madrid.
- Sánchez-Prieto Borja, Pedro, 2009 (ed.): Alfonso X, General Estoria, Madrid, 10 vols.
- Sanz Julián, María, 2014 (ed.): Juan Fernández de Heredia, Crónica Troyana, Zaragoza.
- Sanz Julián, María, 2016: “La Crónica Troyana de Juan Fernández de Heredia como amalgama de géneros”, Scriptura, 23-25, pp. 65-91.
- Sanz Julián, María, 2021: “Las traducciones del ciclo troyano en la literatura medieval peninsular: las crónicas troyanas”, en Elisa Borsari y Guillermo Alvar Nuño (eds.), Tradición clásica y literatura medieval, San Millán de la Cogolla, pp. 27-44.
- Sanz Julián, María, 2022: “Juan Fernández de Heredia a través de sus manuscritos”, en Manuel José Pedraza Gracia (ed.), Bibliotecas: conocimiento, prestigio y memoria (ss. XIV-XV), Zaragoza, pp. 21-35.
- Saquero Suárez-Somonte, Pilar, y González Rolán, Tomás, 1988: “Sobre La presencia en España de la versión latina de la «Ilíada» de Pier Candido Decembrio. Edición de la «Vita Homeri» y de su traducción castellana”, Cuadernos de Filología Clásica, 21, pp. 319-44.
- Schiff, Mario, 1899: “La première traduction espagnole de la Divine Comédie”, en Homenaje a Menéndez Pelayo, Madrid, t. I, pp. 269-307.
- Schiff, Mario, 1905: La bibliothèque du Marquis de Santillane, Paris.
- Serés, Guillermo, 1989: “Pedro González de Mendoza y la Grande Ilíada de Homero”, Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, 45, pp. 5-54.
- Serés, Guillermo, 1997: La Traducción en Italia y España durante el siglo XV: la "Ilíada en romance" y su contexto cultural, Salamanca.
- Settis, Salvatore, 1986: “Continuità, distanza, conoscenza: tre usi dell'antico”, en Salvatore Settis (coord.), Memoria dell’antico nell’arte italiana. 3. Dalla tradizione all’archeologia, Torino, pp. 373-486.
- Tate, Robert Brian, 1965 (ed.), Fernán Pérez de Guzmán, Generaciones y semblanzas, London.
- Thompson, David, 1967: “Dante's Ulysses and the Allegorical Journey”, Dante Studies, with the Annual Report of the Dante Society, 85, pp. 33-58.
- Tubau, Xavier, 2007: “Los sentidos internos en la prosa medieval castellana (a propósito de Alfonso el Sabio y Juan de Mena)”, Traditio, 62, pp. 285-315.
- Valero Moreno, Juan Miguel, 2014: “Las "Artes liberales" de Alonso de Cartagena: Los manuscritos salmantinos y el tipo a”, en Pedro M. Cátedra y Francisco Bautista (eds.), Modelos intelectuales, nuevos textos y nuevos lectores en el siglo XV: contextos literarios, cortesanos y administrativos, Primera parte, Salamanca, pp. 135-213.
- Valero Moreno, Juan Miguel, 2017: “Palabras antiguas para un mundo nuevo: Pier Candido Decembrio, vocabulista, en castellano”, Quaderns d’italià, 22, pp. 225-40.
- Valero Moreno, Juan Miguel, 2018: “Pier Candido Decembrio y la traducción castellana del De muneribus romanae rei publicae. Un palimpsesto cultural”, en Francisco J. Hernández, Rocío Sánchez Ameijeiras y Emma Falque (eds.), Medieval Studies in Honour of Peter Linehan, Firenze, pp. 615-42.
- Vaquero, Mercedes, 2003: “Cultura nobiliaria y biblioteca de Fernán Pérez de Guzmán”, Revista Lemir, 7, online < https://parnaseo.uv.es/lemir/revista/revista7/vaquero/mercedesvaquero.htm>
- Villaseñor Sebastián, Fernando, 2009: El libro iluminado en Castilla durante la segunda mitad del siglo XV, Segovia.
- Völlmoller, Karl, 1893: “Eine unbekannte altspanische Übersetzung d. Ilias”, Studien zur Literaturgeschichte Michael Bernays gewidmet von Schülern und Freunden, Hamburg, pp. 230-49.
- Weiss, Roberto, 1969: The Renaissance Discovery of Classical Antiquity, Oxford.
- Wittlin, Curt, 1998: “El oficio de traductor según Alfonso Tostado de Madrigal en su comentario al prólogo de San Jerónimo a las Crónicas de Eusebio”, Quaderns: Revista de traducció, 2, pp. 9-21.
- Zanichelli, Giuseppa Z., 2021: “Una Commedia miniata alla Scuola degli Angeli”, en Gabriella Albanese, Sandro Bertelli y Paolo Pontari (eds.), Dante e la Divina Commedia in Emilia-Romagna: Testimonianze dantesche negli archivi e nelle biblioteche, Milano, p. 36.
- Zinato, Andrea, 2021: “Séneca en la Edad Media: tradiciones textuales, vulgarizaciones y traducciones en las lenguas románicas”, en Elisa Borsari y Guillermo Alvar Nuño (eds.), Tradición clásica y literatura medieval, San Millán de la Cogolla, pp. 237-90.