Posicionament de veus alternatives a l’Europa audiovisualel cas de la política lingüística catalana, gallega, basca i sami

  1. Enrique Castelló-Mayo 1
  2. Pietari Kääpä 2
  3. Kate Moffat 2
  4. Antía López-Gómez 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

  2. 2 University of Warwick
    info

    University of Warwick

    Coventry, Reino Unido

    ROR https://ror.org/01a77tt86

Revista:
Quaderns del CAC

ISSN: 2014-2242

Ano de publicación: 2021

Título do exemplar: Cinema, ficció audiovisual i diversitat lingüística

Número: 47

Páxinas: 25-36

Tipo: Artigo

DOI: 10.34810/QCAC47ID404676 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Quaderns del CAC

Resumo

Una de las hipótesis en la que se basa este artículo es que la normalización de la subtitulación en el campo audiovisual, particularmente en lenguas no hegemónicas, contribuye a hacer más fluida y consolidar la comunicación dialogada y la aceptación intercultural, en casos tan variados como el catalán, el gallego, el vasco o el sami. Al mismo tiempo, tal como sugiere el estudio del caso sami al final del capítulo, estos mecanismos para la inclusión y la diversidad también pueden tener un efecto adverso y seguir reforzando formas de exclusión y la normalidad hegemónica de las lenguas dominantes, en las que, además, el poder se ejerce mediante una política lingüística y de subtitulación en las lenguas dominantes (y no solo en inglés).