Valle-Inclán en la óperaproblemas de traducción intersemiótica

  1. Méndez Romeu, Jose Luis
Dirigida por:
  1. José-María Paz-Gago Director/a

Universidad de defensa: Universidade da Coruña

Fecha de defensa: 15 de octubre de 2021

Tribunal:
  1. Dario Villanueva Prieto Presidente
  2. Rosa Eugenia Montes Doncel Secretario/a
  3. Magdalena Cueto Pérez Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 681993 DIALNET lock_openRUC editor

Resumen

La tesis adjunta estudia los problemas de traducción de las obras de Valle-lnclán al lenguaje operístico, a través de su manifestación literaria, el libreto. El estudio comparativo entre los textos originales de Valle-lnclán y los libretos, toma en consideración los cambios introducidos en la diégesis, en la intriga o en los personajes, comprobando convergencias y divergencias con las obras matrices. Además se aportan las críticas recibidas por las óperas en sus respectivos estrenos, tanto mediáticas como académicas, así como los datos disponibles del contexto social del estreno. Asimismo para cada obra se revisan las principales líneas de interpretación propuestas por la investigación académica. Para situar los libretos estudiados en el marco literario, previamente se revisa la evolución histórica del libreto así como la del propio género operístico, una manifestación moderna de la síntesis de palabra y música constante en la historia. La investigación fija definitivamente el corpus de libretos basados en la obra de D. Ramón, sus características y localización. La investigación ratifica el cambio de sentido que en todos los casos, con mayor o menor intensidad, se produce en el proceso de transposición a otro lenguaje.