Procesos de agentividad y nuevos repertorios translingüísticos de los estudiantes de origen magrebí en Galicia

  1. Adil MOUSTAOUI SRHIR
  2. Gabriela PREGO VÁZQUEZ
  3. Luz ZAS VARELA
Revista:
Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos

ISSN: 1133-8571

Ano de publicación: 2019

Número: 26

Páxinas: 8

Tipo: Artigo

DOI: 10.25267/AAM.2019.I26.7 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos

Resumo

Este artículo analiza cómo los procesos de agentividad son cruciales en la gestión del nuevo repertorio translingüístico de los estudiantes de secundaria de origen marroquí y argelino en Galicia. Los datos que analizaremos se componen de un corpus multimodal que incluye: interacciones orales y escritas, un chat de WhatsApp y prácticas comunicativas diversas, recogidas en el marco de una investigación-acción en el aula basada en un enfoque sociolingüístico etnográfico Los resultados del análisis muestran que el repertorio translingüístico emergente presenta un fuerte arraigo del árabe marroquí como lengua familiar y la incorporación de las lenguas locales −el español y el gallego− y el uso de prácticas multimodales translingüísticas, conectadas con las trayectorias transnacionales y el proceso de escolarización local de estos jóvenes

Referencias bibliográficas

  • ARONSON, Elliot. 1978. The jigsaw classroom. CA, Beverly Hills.
  • AIMC. 2019. Audiencia de Internet en el EGM. Abril 2018/marzo 2019, España, Asociación para la Investigación en Medios de Comunicación. [19 de abril de 2019].
  • ALCÁNTARA PLA, Manuel. 2014. «Las unidades discursivas en los mensajes instantáneos de wasap». Estudios de Lingüística del Español 35, pp. 223-242.
  • ALLEHAIBY, Wid H. 2013. «Arabizi: An Analysis of the Romanization of the Arabic Script from a Sociolinguistic Perspective». Arab World English Journal 4, 3, pp. 52-62.
  • BAKHTIN, Mijail. 1989. Las formas del tiempo y del cronotopo en la novela. Ensayos sobre Poética Histórica. Madrid, Taurus.
  • BOURDIEU, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge, Cambridge University Press.
  • FAIRCLOUGH, Normand. 1990. Critical Language Awareness. London, Longman.
  • FAIRCLOUGH, Normand. 1999. «Global capitalism and critical awareness of language». Language Awareness 8, 2, pp. 71-83.
  • GARCÍA, Ofelia. 2008. «Multilingual language awareness and teacher education». In: Jasone, Cenoz & Nancy, Hornberger. Encyclopedia of Language and Education. Vol 6. Berlin, Springer, pp. 385-400.
  • GARCÍA, Ofelia. 2009. «Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century». In: Ajit, Mohanty Minati Panda, Robert, Phillipson & Tove, Skutnabb-Kangas. Multilingual Education for Social Justice: Globalising the local. New Delhi, Orient Blackswan (former Orient Longman), pp. 128-145.
  • GOFFMAN, Erving. 1981. Forms of Talk. Oxford, Blackwell.
  • GIDDENS, Anthony. 1991. Modernity and Self Identity: Self and Identity in the Late Modern Age. Cambridge, Cambridge University Press.
  • GUARNIZO, Luis Eduardo. 1997. «The Emergence of a Transnational Social Formation and the Mirage of Return Migration among Dominican Transmigrants». Identities 4, 2, pp. 281-322.
  • GUMPERZ, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge, Cambridge University Press.
  • HAWKINS, Eric. 1984. Awareness of language: An introduction. Cambridge, Cambridge University Press.
  • HAWKINS, Eric. 1992. «Awareness of language / knowledge about language in the curriculum of England and Wales. An historical note on twenty years of curricular debate». Language Awareness 1, 1, pp. 5-17.
  • HELLER, Monica. 2002. Éléments d’une sociolinguistique critique. Paris, Didier.
  • LERNER, Gene. 1996. «On the Place of Linguistic Resources in the Organization of Talk-in-Interaction: ‘Second Person’ Reference in Multi-Party Conversation». Pragmatics 6, 3, pp. 281-294.
  • MANCERA, Ana. 2016. «Usos lingüísticos alejados del español normativo como seña de identidad en las redes sociales». Bulletin of Spanish Studies, 93, pp. 1469-1493.
  • MANCERA, Ana y Ana PANO. 2013. El español coloquial en las redes sociales. Madrid, Arco Libros.
  • MARTÍN ROJO, Luisa. 2016. «La conversación guasap». Soprag 4, 1, pp.108-134.
  • MARTÍN ROJO, Luisa. 2010. Constructing inequality in multilingual classrooms. Berlin, Mouton de Gruyter.
  • MILROY, Lesley. 1980. Language and social networks. Oxford, Blackwell.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2016. «Tú serás el responsable ante Dios el día del juicio si no le enseñas árabe (a tu hijo-a): lengua árabe, identidad y vitalidad etnolingüística en un grupo de marroquíes en Madrid». Lengua y Migración 8, 1, pp. 51-79.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2019a. «Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: Ideologías, prácticas y desafíos». In: Mònica Barrieras y Carla Ferrerós (eds.). Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística. Eumo, Vic, pp. 179-210.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2019b. «Making Children Multilingual: Language Policy and Parental agency in Transnational and Multilingual Moroccan Families in Spain». Journal of Multilingual and Multicultural Development 40, pp. 5- 21.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil, Gabriela PREGO VÁZQUEZ & Luz ZAS VARELA. 2019. «Translingual Practices and Reconstruction of Identities in Maghrebi Students in Galicia». Languages 4, 3, pp. 2-16
  • MUTSAERS, Paul & SWANENBER, Jos. 2012. «Super-diversity in the margins? Youth language in North Brabant, The Netherlands». Sociolinguistic Studies 6, 1, pp. 65-89.
  • OSTERGAARD NIELSEN, Eva. 2003. «The Politics of Migrants: Transnational Political Practices». International Migration Review 37, 3, pp. 760-786.
  • PEREIRO, Carme, PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2017. «Traxectorias lingüísticas de mulleres marroquíes en Galicia». In: Laura Rodríguez Salgado & Iria Vázquez Silva (eds.). Muller inmigrante, Lingua e sociedade. Vigo, Galaxia, pp. 189-212.
  • PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2015. «Identidades en los márgenes de la superdiversidad: prácticas comunicativas y escalas sociolingüísticas en los nuevos espacios educativos multilingües en Galicia». Discurso y Sociedad 9, 1/2, pp. 165-196.
  • PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2019. «Unvoicing practices and the scaling (de)legitimization process of linguistic ‘mudes’ in classroom interaction in Galicia (Spain)». Journal of the International Sociology of Language 257, pp. 77-107.
  • RODRÍGUEZ Neira, PREGO VÁZQUEZ, Gabriela y ZAS VARELA, Luz (en prensa). «Encuesta sociolingüística para las nuevas realidades multilingües en los centros educativos: Datos cuantitativos y cualitativos cara a cara».
  • RAMPTON, Ben. 1995. «Language crossing and the problematisation of ethnicity and socialization». Pragmatics 5, 4, pp. 485-513.
  • SILVERSTEIN, Michael. 1976. «Shifters, Linguistic Categories and Cultural descriptions». In: Basso Keithh & Selby Henry A. (eds.). Meaning in Anthropology. Alburquerque, University of New Mexico, pp. 11-56.
  • VÁZQUEZ-CANO, Esteban, MENGUAL-ANDRÉS, Santiago & ROIG-VILA, Rosabel .2015. «Análisis lexicométrico de la especificidad de la escritura digital del adolescente en WhatsApp». Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 53, 1, pp. 83-105.
  • VERTOVEC, Steven. 2007. «Super-diversity and its implications». Ethnic and Racial Studies 30, pp. 1024-1054.
  • WEI, Li. 2011. «Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain». Journal of Pragmatics, 43, 5, pp. 1222-1235.
  • WEI, Li. 2018. «Translanguagins as a Practical Theory of Language». Applied Linguistics 39, 1, pp. 9-30.
  • WENGER, Etienne. 2001. Comunidades de práctica: aprendizaje, significado e identidad. Barcelona, Paidós.