Procesos de agentividad y nuevos repertorios translingüísticos de los estudiantes de origen magrebí en Galicia

  1. Adil MOUSTAOUI SRHIR
  2. Gabriela PREGO VÁZQUEZ
  3. Luz ZAS VARELA
Revista:
Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos

ISSN: 1133-8571

Ano de publicación: 2019

Número: 26

Páxinas: 8

Tipo: Artigo

DOI: 10.25267/AAM.2019.I26.7 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos

Obxectivos de Desenvolvemento Sustentable

Resumo

Este artículo analiza cómo los procesos de agentividad son cruciales en la gestión del nuevo repertorio translingüístico de los estudiantes de secundaria de origen marroquí y argelino en Galicia. Los datos que analizaremos se componen de un corpus multimodal que incluye: interacciones orales y escritas, un chat de WhatsApp y prácticas comunicativas diversas, recogidas en el marco de una investigación-acción en el aula basada en un enfoque sociolingüístico etnográfico Los resultados del análisis muestran que el repertorio translingüístico emergente presenta un fuerte arraigo del árabe marroquí como lengua familiar y la incorporación de las lenguas locales −el español y el gallego− y el uso de prácticas multimodales translingüísticas, conectadas con las trayectorias transnacionales y el proceso de escolarización local de estos jóvenes

Referencias bibliográficas

  • ARONSON, Elliot. 1978. The jigsaw classroom. CA, Beverly Hills.
  • AIMC. 2019. Audiencia de Internet en el EGM. Abril 2018/marzo 2019, España, Asociación para la Investigación en Medios de Comunicación. [19 de abril de 2019].
  • ALCÁNTARA PLA, Manuel. 2014. «Las unidades discursivas en los mensajes instantáneos de wasap». Estudios de Lingüística del Español 35, pp. 223-242.
  • ALLEHAIBY, Wid H. 2013. «Arabizi: An Analysis of the Romanization of the Arabic Script from a Sociolinguistic Perspective». Arab World English Journal 4, 3, pp. 52-62.
  • BAKHTIN, Mijail. 1989. Las formas del tiempo y del cronotopo en la novela. Ensayos sobre Poética Histórica. Madrid, Taurus.
  • BOURDIEU, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge, Cambridge University Press.
  • FAIRCLOUGH, Normand. 1990. Critical Language Awareness. London, Longman.
  • FAIRCLOUGH, Normand. 1999. «Global capitalism and critical awareness of language». Language Awareness 8, 2, pp. 71-83.
  • GARCÍA, Ofelia. 2008. «Multilingual language awareness and teacher education». In: Jasone, Cenoz & Nancy, Hornberger. Encyclopedia of Language and Education. Vol 6. Berlin, Springer, pp. 385-400.
  • GARCÍA, Ofelia. 2009. «Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century». In: Ajit, Mohanty Minati Panda, Robert, Phillipson & Tove, Skutnabb-Kangas. Multilingual Education for Social Justice: Globalising the local. New Delhi, Orient Blackswan (former Orient Longman), pp. 128-145.
  • GOFFMAN, Erving. 1981. Forms of Talk. Oxford, Blackwell.
  • GIDDENS, Anthony. 1991. Modernity and Self Identity: Self and Identity in the Late Modern Age. Cambridge, Cambridge University Press.
  • GUARNIZO, Luis Eduardo. 1997. «The Emergence of a Transnational Social Formation and the Mirage of Return Migration among Dominican Transmigrants». Identities 4, 2, pp. 281-322.
  • GUMPERZ, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge, Cambridge University Press.
  • HAWKINS, Eric. 1984. Awareness of language: An introduction. Cambridge, Cambridge University Press.
  • HAWKINS, Eric. 1992. «Awareness of language / knowledge about language in the curriculum of England and Wales. An historical note on twenty years of curricular debate». Language Awareness 1, 1, pp. 5-17.
  • HELLER, Monica. 2002. Éléments d’une sociolinguistique critique. Paris, Didier.
  • LERNER, Gene. 1996. «On the Place of Linguistic Resources in the Organization of Talk-in-Interaction: ‘Second Person’ Reference in Multi-Party Conversation». Pragmatics 6, 3, pp. 281-294.
  • MANCERA, Ana. 2016. «Usos lingüísticos alejados del español normativo como seña de identidad en las redes sociales». Bulletin of Spanish Studies, 93, pp. 1469-1493.
  • MANCERA, Ana y Ana PANO. 2013. El español coloquial en las redes sociales. Madrid, Arco Libros.
  • MARTÍN ROJO, Luisa. 2016. «La conversación guasap». Soprag 4, 1, pp.108-134.
  • MARTÍN ROJO, Luisa. 2010. Constructing inequality in multilingual classrooms. Berlin, Mouton de Gruyter.
  • MILROY, Lesley. 1980. Language and social networks. Oxford, Blackwell.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2016. «Tú serás el responsable ante Dios el día del juicio si no le enseñas árabe (a tu hijo-a): lengua árabe, identidad y vitalidad etnolingüística en un grupo de marroquíes en Madrid». Lengua y Migración 8, 1, pp. 51-79.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2019a. «Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: Ideologías, prácticas y desafíos». In: Mònica Barrieras y Carla Ferrerós (eds.). Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística. Eumo, Vic, pp. 179-210.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil. 2019b. «Making Children Multilingual: Language Policy and Parental agency in Transnational and Multilingual Moroccan Families in Spain». Journal of Multilingual and Multicultural Development 40, pp. 5- 21.
  • MOUSTAOUI SRHIR, Adil, Gabriela PREGO VÁZQUEZ & Luz ZAS VARELA. 2019. «Translingual Practices and Reconstruction of Identities in Maghrebi Students in Galicia». Languages 4, 3, pp. 2-16
  • MUTSAERS, Paul & SWANENBER, Jos. 2012. «Super-diversity in the margins? Youth language in North Brabant, The Netherlands». Sociolinguistic Studies 6, 1, pp. 65-89.
  • OSTERGAARD NIELSEN, Eva. 2003. «The Politics of Migrants: Transnational Political Practices». International Migration Review 37, 3, pp. 760-786.
  • PEREIRO, Carme, PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2017. «Traxectorias lingüísticas de mulleres marroquíes en Galicia». In: Laura Rodríguez Salgado & Iria Vázquez Silva (eds.). Muller inmigrante, Lingua e sociedade. Vigo, Galaxia, pp. 189-212.
  • PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2015. «Identidades en los márgenes de la superdiversidad: prácticas comunicativas y escalas sociolingüísticas en los nuevos espacios educativos multilingües en Galicia». Discurso y Sociedad 9, 1/2, pp. 165-196.
  • PREGO VÁZQUEZ, Gabriela & ZAS VARELA, Luz. 2019. «Unvoicing practices and the scaling (de)legitimization process of linguistic ‘mudes’ in classroom interaction in Galicia (Spain)». Journal of the International Sociology of Language 257, pp. 77-107.
  • RODRÍGUEZ Neira, PREGO VÁZQUEZ, Gabriela y ZAS VARELA, Luz (en prensa). «Encuesta sociolingüística para las nuevas realidades multilingües en los centros educativos: Datos cuantitativos y cualitativos cara a cara».
  • RAMPTON, Ben. 1995. «Language crossing and the problematisation of ethnicity and socialization». Pragmatics 5, 4, pp. 485-513.
  • SILVERSTEIN, Michael. 1976. «Shifters, Linguistic Categories and Cultural descriptions». In: Basso Keithh & Selby Henry A. (eds.). Meaning in Anthropology. Alburquerque, University of New Mexico, pp. 11-56.
  • VÁZQUEZ-CANO, Esteban, MENGUAL-ANDRÉS, Santiago & ROIG-VILA, Rosabel .2015. «Análisis lexicométrico de la especificidad de la escritura digital del adolescente en WhatsApp». Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 53, 1, pp. 83-105.
  • VERTOVEC, Steven. 2007. «Super-diversity and its implications». Ethnic and Racial Studies 30, pp. 1024-1054.
  • WEI, Li. 2011. «Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain». Journal of Pragmatics, 43, 5, pp. 1222-1235.
  • WEI, Li. 2018. «Translanguagins as a Practical Theory of Language». Applied Linguistics 39, 1, pp. 9-30.
  • WENGER, Etienne. 2001. Comunidades de práctica: aprendizaje, significado e identidad. Barcelona, Paidós.