En boca cerrada no entran moscassignificado social, rasgos pragmáticos y desautomatización de las paremias de CALLAR en alemán y español

  1. Carmen Mellado Blanco
  2. Jesús Sánchez Rodríguez trad.
Revista:
Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

ISSN: 1139-4218

Ano de publicación: 2016

Número: 18

Páxinas: 107-150

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

Resumo

This paper deals with the meaning and the textual behavior of the German proverb Reden ist Silber, Schweigen ist Gold ("Speech is silver, silence is gold") and its Spanish equivalent En boca cerrada no entran moscas ('in a closed mouth, flies do not enter'). The main goal is to compare the pragmatic functions played by each proverb, as well as the type of modifications they admit in discourse. For this purpose, Wulf & Oesterreicher's theory of "conceptual scripturality and conceptual orality" is taken into account.