El campo conceptual TOD/MUERTE en alemán y españoleufemismos y disfemismos

  1. Mellado Blanco, Carmen 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
Revista de filología alemana

ISSN: 1133-0406

Ano de publicación: 2013

Número: 21

Páxinas: 105-125

Tipo: Artigo

DOI: 10.5209/REV_RFAL.2013.V21.42129 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Revista de filología alemana

Resumo

En este trabajo se analiza un corpus de unidades idiomáticas plurilexemáticas, tanto lexicalizadas como no, en torno al campo conceptual TOD/MUERTE en alemán y español. En el marco de la lingüística cognitiva se han formulado los modelos cognitivos principales y los tipos de motivación que predominan entre las expresiones del corpus. El objetivo final es determinar qué archimetáforas o metonimias son proclives a la verbalización del tabú de la muerte mediante eufemismos o disfemismos en cada una de las lenguas y describir las simetrías y divergencias encontradas.

Referencias bibliográficas

  • BALZER, B. / MORENO, C. / PIÑEL, R. / RADERS, M. / SCHILLING, M.ª L., Kein Blatt vor den Mund nehmen. No tener pelos en la lengua. Diccionario fraseológicoalemán-español. Madrid: Editorial Idiomas, Hueber 2010.
  • BEINHAUER, W., Stilistisch-phraseologisches Wörterbuch Spanisch-Deutsch. Múnich: Hue-ber 1978.
  • BUITRAGO, A., Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Espasa Calpe 2002.
  • CANTERA, J., Diccionario de fraseología española: locuciones, idiotismos, modismos y frases hechas usuales en español. Madrid: Abada 2007.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española (22ªed.), 2001. http://www.drae.rae.es. [24/04/2013]. DUDEN, Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim: Dudenverlag 1989
  • DUDEN, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. vol. 11. Mannheim: Du-denverlag 2002.
  • GLÜCK, H. (ed.), Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart: Metzler 1993.
  • HESSKY, R./ETTINGER, S., Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tubinga: Gunter Narr 1977. IRIBARREN, J. M., El porqué de los dichos. Pamplona: Gobierno de Navarra 1994.
  • LAROUSSE Gran Diccionario de Frases Hechas. Barcelona: Larousse 2001. MOLINER, M., Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos (3ª ed.) 2007.
  • NEDWED, S. / ROMEU NEDWED, C., Diccionario fraseológico. Español y alemán. Barcelona: Ediciones del Serbal 2009.
  • RODRÍGUEZ-VIDA, S., Diccionario temático de frases hechas. Barcelona: Octaedro 2011.
  • RÖHRICH, L., Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Friburgo: Herder 2004.
  • SCHEMANN, H., Deutsche Idiomatik. Wörterbuch der deutschen Redewendungen im Kon-text. Berlín: de Gruyter 2011.
  • SCHEMANN, H., Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Berlín: de Gruyter 2012.
  • SCHEMANN, H. / MELLADO, C. / BUJÁN, P. / IGLESIAS, N. / LARRETA, J. P. / MANSILLA, A., Idiomatik Deutsch-Spanisch. Hamburgo: Buske 2013.
  • SECO, M. (dir.), Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar 2004.
  • ANDERS, H., Never say die: englische Idiome um den Tod und das Sterben. Berlín: Peter Lang 1995.
  • BALDAUF, C., Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmeta-pher. Berlín: Peter Lang 1997.
  • BARANOV, A. / DOBROVOL’SKIJ, D., Aspectos teóricos da fraseoloxía. Santiago de Com-postela: Xunta de Galicia 2009.
  • BIELIŃSKA, M., Verben des Sterbens und des Tötens. Berlín: Peter Lang 2002.
  • BIERICH, A., «The semantich field “deathˮ in czech, russian, croatian and serbian phraseologie», en: DURČO, P. (ed.), Europhras ‘97: Phraseology and Paremiology (Interna-tional Symposium, September 2-5, 1997, Liptovský Ján). Bratislava: Akadémia PZ 1998, 17-23.
  • BUJÁN OTERO, P., «Pataqueiras e Radieschen: fraseoloxía da morte en alemán e galego», Cadernos de Fraseoloxía Galega 14 (2012), 83-98.
  • BUJÁN OTERO, P. / MELLADO BLANCO, C., «Dormir el sueño de los justos. Fraseología y valores pragmáticos a partir de corpus textuales en alemán y español», en: MOSKO-WICH-SPIEGEL FANDIÑO, I. et al. (eds.), Language Windowing through Corpora. A Coruña: Universidade da Coruña 2010, 125-137.
  • BULTNICK,B.,Metaphors we die by: Conceptualizations of Death in English and their implications for the theory of the metaphor. Amberes: Universidad de Amberes 1998.
  • BURGER, H., Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlín: Erich Schmidt 2010. 1992.
  • CHAMIZO DOMÍNGUEZ, P. J., «La función social y cognitiva del eufemismo y del disfe-mismo», Panace@ V/15 (2004), 45-51.
  • CRESPO FERNÁNDEZ, E., «La conceptualización metafórica del eufemismo en epitafios», Estudios Filológicos 43 (2008), 83-100.
  • DOBROVOL’SKIJ, D. /PIIRAINEN, E., Zur Theorie der Phraseologie. Kognitive und kulturelle Aspekte. Tubinga: Stauffenburg 2009.
  • FRUCTUOSO, J., «Breve historia del alma en la Antigüedad», Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos XII diciembre (2006). http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php-/tonos/article/view/65/63. [24/04/2013].
  • HESSKY, R., «Das euphemistische Idiom ‒ eine Problemskizze», en: HÄCKI BUHOFER, A. et al. (ed.), Phraseologiae Amor. Aspekte europäischer Phraseologie. Baltmann-sweiler: Schneider 2001, 163-175.
  • IÑESTA MENA, E. M. / PAMIES BERTRÁN, A., Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos. Granada: Granada Lingvistica 2002.
  • JACHNOW, H., «Der Tod und die Sprache. Beobachtungen zu sprachlichen Ersatzstrategien mit Hilfe von Phraseologismen und Stereotypen bei der Kommunikation über Sterben und Tod», Slavistische Linguistik. Múnich: Otto Sagner 1995, 175-195.
  • JÄKEL, O., Wie Metaphern Wissen schaffen. Die kognitive Metapherntheorie und ihre Anwendung in Modell-Analysen der Discursbereiche Geistestätigkeit, Wirtschaft, Wis-senschaft und Religion. Hamburgo: Dr. Kovač 2003.
  • LAKOFF, G., Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago/Londres: The Chicago University Press 1987.
  • LAKOFF, G. / JOHNSON, M., Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra 1986. .
  • MANSILLA PÉREZ, A., «La ordenación onomasiológica del material fraseológico», en: MELLADO BLANCO, C. et al. (eds.), La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlín: Frank & Timme 2010, 27-36.
  • MARÍN-ARRESE, J. I., «To die, to sleep. A contrastive study of metaphors for death and dying in english and spanish», Language Sciences 18 (1996), 37-52.
  • MELLADO BLANCO, C. (ed.), Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher (Lexicographica Series Maior, 135). Berlín: de Gruyter 2009.
  • MELLADO BLANCO, C., «Introducción y planteamiento del proyecto. Los modelos cognitivos», en: MELLADO BLANCO, C. et al. (eds.), La fraseografía del S. XXI. Nuevas pro-puestas para el español y el alemán. Berlín: Frank & Timme 2010, 17-25.
  • MELLADO BLANCO, C. / IGLESIAS IGLESIAS, N., «Significado y análisis de corpus en la fraseografía bilingüe español-alemán», en: ROISS, S. et al. (eds.), En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Berlín: Frank & Timme 2011, 119-133.
  • MELLADO BLANCO, C., Kontrastive Phraseologie Deutsch-Spanisch. Semantische Aspekte. Tubinga: Julius Groos 2013.
  • PENADÉS MARTÍNEZ, I., Gramática y semántica de las locuciones. Alcalá de Henares: UAH 2012.
  • PIIRAINEN, E., Phraseologie der westmüsterländischen Mundart. Semantische, kulturelle und pragmatische Aspekte dialektaler Phraseologismen. Baltmannsweiler: Schneider 2000.
  • PIIRAINEN, E., «Er zahlt keine Steuern mehr. Phraseologismen für ‘sterben’ in den deutschen Umgangssprachen», en: PIIRAINEN, E. /PIIRAINEN, I. T. (ed.), Phraseologie in Raum und Zeit. Baltmannsweiler: Schneider 2002, 213-238.
  • PIIRAINEN, E., Widespread Idioms in Europe and Beyond. Toward a Lexicon of Common Figurative Units. Nueva York: Peter Lang 2012.
  • PIÑEL LÓPEZ, R. M., «Der Tod und das Sterben in der deutschen und spanischen Phraseologie: ein interkultureller Vergleich», en BURGER, H. et al. (ed.), Flut von Texten – Vielfalt der Kulturen. Baltmannsweiler: Schneider 2003, 229-238.
  • PROFANTOVÁ, Z., «Plurima mortes imago», Studia Mythologica Slavica IX (2006), 299-320.
  • REUTNER, U., Sprache und Tabu: Interpretationen zu französischen und italienischen Euphemismen. Tubinga: Niemeyer 2009.
  • RODRÍGUEZ PONCE, M. I., «La enfermedad en español: enfoque etnolingüístico a través del Diccionario Ideológico de Julio Casares», Anuario de Estudios Filológicos XXVIII (2005), 249-264.
  • RUIZ GURILLO, L, «La gramaticalización de unidades fraseológicas irónicas», en: RUIZ GURILLO, L. / PADILLA GARCÍA, X. A. (eds.), Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Berlín: Peter Lang 2009, 371-390.
  • SCHEMANN, H., «Wissenschaftliche Einführung: Synonymie und Idiomatik», en: SCHE-MANN, H., Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Berlín: de Gruyter 2012, 13-188.
  • SEARLE, J. F., An Essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University 1969.
  • WOTJAK, G. «Übereinzelsprachiges und Einzelsprachspezifisches bei Phraseolexemen», en: GRÉCIANO, G. (ed.), Europhras 88. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg. Estrasburgo: Université des Sciences Humaines 1988, 469-483.
  • CHAMIZO DOMÍNGUEZ, P. J. / SÁNCHEZ BENEDITO, F., Lo que nunca se aprendió en clase. Eufemismos y disfemismos en el lenguaje erótico inglés. Granada: Comares 2000
  • CASARES, J., Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC
  • DOBROVOL’SKIJ, D. /PIIRAINEN, E., Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseo-logie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Brockmeyer 1997.
  • LUCHTENBERG, S., Euphemismen im heutigen Deutsch. Berlín: Peter Lang 1985