Los textos artúricos castellanos y la transición de los modelos compositivos en la Edad Media tardía

  1. GUTIÉRREZ GARCÍA, SANTIAGO 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
Letras: revista de la Facultad de Filosofía y Letras de la Pontificia Universidad Católica Argentina Santa María de los Buenos Aires

ISSN: 0326-3363

Ano de publicación: 2022

Título do exemplar: Materia de Bretaña en el mundo ibérico

Número: 86

Páxinas: 145-161

Tipo: Artigo

DOI: 10.46553/LET.86.2022.P145-161 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Letras: revista de la Facultad de Filosofía y Letras de la Pontificia Universidad Católica Argentina Santa María de los Buenos Aires

Resumo

El presente trabajo indaga en el proceso de adaptación de los textos artúricos medievales al mercado editorial del siglo xvi, tomando como ejemplo los impresos ibéricos del Baladro del sabio Merlín y la Demanda del Santo Grial. En estas obras se observan elementos innovadores, propios de la literatura caballeresca renacentista, pero también vestigios de la poética medieval, que pudieron condicionar la recepción de estas obras por parte del público quinientista y que reflejaban las limitaciones de renovación de la literatura artúrica. Uno de estos recursos compositivos de origen medieval es el envío a libros inexistentes, en los que se contarían episodios no desarrollados, como las referencias a un Libro de Galaz, que contiene la Demanda, o a un impreciso Libro (o Historia) del Grial. Tales alusiones se interpretan a la luz de las teorías medievales sobre la compositio.

Referencias bibliográficas

  • A Demanda = A Demanda do Santo Graal, 1995, ed. Irene Freire Nunes, Lisboa, Imprensa Nacional – Casa da Moeda.
  • Amadís = RODRÍGUEZ DE MONTALVO, Garci, 1987-1988, Amadís de Gaula, ed. José Manuel Cacho Blecua, Madrid, Cátedra, 2 vols.
  • ALBERT, Sophie, 2012, « Recycler Meliadus: la réception de l’identité héroïque dans l’imprimé Meliadus de Leonnoys (1528) », Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes 24, 487-503.
  • Baladro 1498 = El baladro del sabio Merlín con sus profecías, 1999, ed. Mª Isabel Hernández, Gijón, Trea.
  • Baladro 1535 = El Baladro del Sabio Merlín, 1907, ed. A. Bonilla y San Martín, Madrid, Bailly-Baillière.
  • Baladro BNE = La demanda del sancto Grial con los marauillosos fechos de Lançarote y de Galaz su hijo, Sevilla, s. n., 1535 (BNE, impr. R/3870).
  • BAUMGARTNER, Emmanuèle, 1975, Le « Tristan en prose ». Essai d’interprétation d’un roman médiéval, Genève, Droz.
  • ———, 1994, « Le roman de Tristan en prose et le cercle des bretthes estoires », en Bart Besamusca, William P. Gerritsen, Corry Hogetoorn y Orlanda S. H. Lie (eds.), Cyclification. The Development of Narrative Cycles in the Chansons de Geste and the Arthurian Romances. Proceedings of the Colloquium, Amsterdam, 17-18 December, 1992, Amsterdam, Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, pp. 7-20.
  • ———, 2003, « Du manuscrit BnF fr. 103 du Tristan en prose à l’imprimé du Tristan par Jehan le Bourgoys (1489) », Texte et image (éd. C. Croisy-Naquet), Ateliers 30, 11-25.
  • BOGDANOW, Fanni, 1983, «The Spanish Demanda del Sancto Grial and a variant version of the Vulgate Queste del Saint Graal (I). The final scene at Corbenic», Boletim de Filologia 28, 45-80.
  • BOUGET, Hélène, 2018, « Mouvance du texte et mouvance du sens dans les versions abrégées de La Queste del Saint Graal (XIIIe-XVe siécle) », Literaturwissenschaftliches Jahrbuch 59, 123-154.
  • BURG, Gaëlle, 2021, Les imprimeurs-libraires et l’invention du roman de chevalerie au XVIe siècle, Tesis de habilitación, Basel, Universität Basel.
  • CAPPELLO, Sergio, 2004, « La réception de la littérature en moyen français au XVIe siècle », L’Analisi Linguistica e Letteraria 12, 9-35.
  • CURTIS, Renée L., 1958, «The Problems of the Authorship of the Prose Tristan», Romania 79, 314-338.
  • ——— (ed.), 1963-1985, Le Roman de Tristan en prose, 3 vols.: vol. I, Cambridge, D. S. Brewer, 1986 (1ª ed., München, Max Hueber Verlag, 1963); vol. II, Cambridge, D. S. Brewer, 1985 (1ª ed., Leiden, Netherlands, E. J. Brill, 1976); vol. III, Cambridge, D. S. Brewer, Arthurian Studies XIII, 1985.
  • Demanda 1515 = La Demanda del Santo Grial, 2017, ed. José Ramón Trujillo, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá.
  • DEYERMOND, Alan, 1997, «¿Obras artúricas perdidas en la Castilla medieval?», Anclajes. Revista del Instituto de Análisis Semiótico del Discurso 1, 95-114.
  • GINGRAS, Francis, 2010, « De branche en branche : aux racines des coupes romanesques », en Valérie Fasseur, Danièle James-Raoul y Jean-René Valette (dirs.), L’Arbre au Moyen Âge. Actes du colloque international de Bordeaux et de Pau, 25 et 26 septembre 2008, Paris, Presses de l’Université Paris Sorbonne, pp. 183-195.
  • GRACIA, Paloma, 2022, «Los Baladros de Burgos (1498) y Sevilla (1535) frente a frente: su idiosincrasia y la de su modelo», Revista de Filología Española 102-1, 111-132.
  • GUTIÉRREZ GARCÍA, Santiago, 2021, «Adaptación y pervivencia de la literatura caballeresca (y del grial) entre el manuscrito y la imprenta», en Meritxell Simó (coord.), «Prenga xascú ço qui millor li és de mon dit». Creació, recepció i representació de la literatura medieval, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 443-458.
  • Hystoire II = L’hystoire du sainct Greaal Qui est le premier livre de la table ronde lequel traicte de plusieurs matieres recreatives. T. II: Ensemble la queste du dict sainct Greaal, ed. de Jehan Petit, Galliot du Pré y Michel le Noir, Paris, 1516. En línea: [fecha de consulta: 6-6-2022].
  • LENDO, Rosalba, 2001, « Du Conte du Brait au Baladro del sabio Merlín. Mutation et récriture », Romania 119, 414-439.
  • LUCÍA MEGÍAS, José Manuel, 2012, «The Surviving Peninsular Arthurian Witnesses: A Description and an Analysis», en David Hook (ed.), The Arthur of the Iberians: The Arthurian Legend in the Spanish and Portuguese Worlds, Cardiff, University of Wales Press, pp. 33-57.
  • Meliadus = Il ciclo di Guiron le Courtois. I: Roman de Meliadus. Parte Prima, 2021, ed. Luca Cadioli y Sophie Lecomte, Firenze, Edizioni del Galluzzo.
  • MENARD, Philippe, 2020, « Observations critiques sur la reconstitution de la Queste dite Post-Vulgate », en Paloma Gracia y Alejandro Casais (eds.), Le roman arthurien du Pseudo-Robert de Boron en France et dans la Péninsule Ibérique, Berlin, Peter Lang, pp. 11-85.
  • MONTORSI, Francesco, 2020a, « Le roman arthurien imprimé en Europe aux XVe et XVIe siècles », en Christine Ferlampin-Acher (dir.), La matière arthurienne tardive en Europe, 1270-1530, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, pp. 153-163.
  • ———, 2020b, « Production éditoriale et diffusion des récits arthuriens en France (XVe-XVIe siècles) », en Bart Besamusca, Elisabeth de Bruijn y Frank Villaert (eds.), Early Printed Narrative Literature in Western Europe, Berlin y Boston, De Gruyter, pp. 167-188.
  • MORAN, Patrick, 2014, Lectures cycliques. Le réseau inter-romanesque dans les cycles du Graal du XIIIe siécle, Paris, Honoré Champion.
  • Sergas = RODRÍGUEZ DE MONTALVO, Garci, 2003, Sergas de Esplandián, ed. Carlos Sainz de la Maza, Madrid, Castalia.
  • STRUBEL, Armand, 2002, « Grant senefiance a ». Allégorie et littérature au Moyen Âge, Paris, Honoré Champion.
  • Suite du Merlin = La Suite du roman de Merlin, 1996, ed. Gilles Roussineau, Genève, Droz.
  • SZKILNIK, Michelle, 2004, « Sommes romanesques du Moyen Âge : cycles ou compilations ? », en Stéphane Michaud (dir.), Chemins tournants. Cycles et recueils en littérature, des romans du Graal à la poésie contemporaine, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 23-50.
  • TAYLOR, Jane H. M., 2014, Rewriting Arthurian Romance in Renaissance France. From Manuscript to Printed Book, Cambridge, D. S. Brewer.
  • TRACHSLER, Richard, 2005, « Le visage et la voix. L’auteur, le narrateur et l’enlumineur dans la littérature narrative médiévale », Bulletin Bibliographique de la Société Internationale Arthurienne 57, 349-371.
  • Tristan = SALA, Pierre, 1958, Tristan, roman d’aventures du XVIe siècle, ed. L. Muir, Genève y Paris, Droz y Minard.
  • Tristán de Leonís = Tristán de Leonís (Valladolid, Juan de Burgos, 1501), 1999, ed. Luzdivina Cuesta Torre, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.
  • TRUJILLO, José Ramón, 2013, «Traducción, refundición y modificaciones estructurales en las versiones castellanas y portuguesas de La Demanda del Santo Grial», e-Spania. Revue Interdisciplinaire d’Études Hispaniques Médiévales et Modernes 16. En línea: . DOI: 10.4000/e-spania.22919 [fecha de consulta: 10-6-2022].
  • VINSAUF, Geoffroi de, 2008, Poetria nova, ed. Ana Mª Calvo Revilla, Madrid, Arco Libros.
  • ZUMTHOR, Paul, 1981, « Intertextualité et mouvance », Littérature 41, 8-16.