Polisistemas y poesía norteamericana. Las traducciones de Álvaro Cunqueiro en El faro de Vigo

  1. Jarazo Álvarez, Rubén 1
  1. 1 Universitat de les Illes Balears
    info

    Universitat de les Illes Balears

    Palma, España

    ROR https://ror.org/03e10x626

Revista:
Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica

ISSN: 1133-3634

Ano de publicación: 2023

Número: 32

Páxinas: 379-401

Tipo: Artigo

DOI: 10.5944/SIGNA.VOL32.2023.32674 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica

Resumo

Este artículo pretende analizar el papel que juega la traducción de poesía norteamericana en el Suplemento Cultural de “Letras” de Álvaro Cunqueiro y Francisco Fernández del Riego para el Faro de Vigo (1961-1981) a la luz de la teoría de los polisistemas y en el contexto en el que se producen: el Franquismo desarrollista. La labor de reconstrucción del polisistema gallego a tenor de las traducciones realizadas por Cunqueiro en este suplemento no ha sido especialmente valorada si tenemos en cuenta la cantidad y variedad de repertorios adquiridos por el polisistema de destino, repertorios que además nos permiten reflexionar sobre la realidad social, cultural, y política de una España que transita entre la dictadura franquista y la Transición.

Referencias bibliográficas

  • ALONSO MONTERO, X. (2007). Escritores galegos ante a Guerra Civil española. Vigo: Galaxia
  • ARMESTO FAGINAS, X. F. (1987). Cunqueiro: Unha biografía. Vigo: Edicións Xerais deGalicia.
  • ATXAGA, B. (2006). “Howl”. https://www.atxaga.eus/testuak-textos/howl [15/04/2022].
  • BARRERA, C. (1995). Periodismo y Franquismo. De la censura a la apertura. Barcelona: Ediciones Internacionales Universitarias.
  • BARTRA, A., ed. (1973). Antología, A. Bartra (trad.). Barcelona: Plaza & Janés.
  • BARTRA, A. (1974). Antología de la poesía norteamericana, A. Bartra (trad.). Barcelona: Plaza & Janés.
  • BARTRA, A. (1987). “Dos poetes a Nova York: Hart Crane i García Lorca”. Marges, Els: Revista de Llengua i Literatura 38, 11-20.
  • BENFEY, C. (1992). The Double Life of Stephen Crane. New York: Knopf.
  • BOURDIEU, P. (1997). Razones prácticas. Sobre la teoría de la acción. Barcelona: Anagrama.
  • CASAL, J. (1924). “Libros”. Alfar 45, 27-48.
  • COSTAS, X. H. (2018). “Afinidades antagónicas: Cunqueiro, anosador da Beat Generation”. Madrygal 21, 51-70.
  • COVIÁN, M., ed. (1969). Antología, M. Covián (trad.). Buenos Aires: Ediciones del Mediodía.
  • CUNQUEIRO, A. (1955). Merlín e familia i outras historias. Vigo: Galaxia.
  • CUNQUEIRO, A. (1956). As crónicas do sochantre. Vigo: Galaxia.
  • CUNQUEIRO, A. (1958). O incerto señor Don Hamlet, Príncipe de Dinamarca. Vigo: Galaxia.
  • CUNQUEIRO, A. (1969). Un hombre que se parecía a Orestes. Barcelona: Destino.
  • CUNQUEIRO, A. (1982). Fábulas y leyendas de la mar, Néstor Luján (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1984). Tesoros y otras magias, César Antonio Molina (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1986). Viajes imaginarios y reales, César Antonio Molina (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1988). Los otros caminos, César Antonio Molina (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1989). El pasajero en Galicia, César Antonio Molina (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1991). La bella del dragón. De amores, sabores y fornicios, C. A. Molina (ed.). Barcelona: Tusquets.
  • CUNQUEIRO, A. (1994). Papeles que fueron vidas. Crónicas literarias. Barcelona: Tusquets.
  • DELIBES, M. (1985). La censura de prensa en los años cuarenta (y otros ensayos). Valladolid: Ámbito.
  • DOOLITTLE, H. (1974). Poemas escogidos, P. López Colomé (trad.). Salamanca: Ambos Mundos.
  • DULIN, N. (1987). El granito y las luces: relaciones entre las literaturas gallega y francesa en la época moderna. Vigo: Xerais.
  • EVEN-ZOHAR, I. (2007). Polisistemas de Cultura. Tel-Aviv: Universidad de Tel-Aviv. http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/polisistemas_de_cultura2007.pdf [08/01/2022]
  • FERNÁNDEZ NISTAL, P. (1982). “La acogida de la obra poética de Walt Whitman en el mundo de habla hispana: las traducciones”. ES: Revista de Filología Inglesa 12, 283-300.
  • FRAILE MARCOS, A. (1998). Oscuridad en España. León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León.
  • FRANCO GRANDE, X. L. (1991). “Expulsión e readmisión do periodista Álvaro Cunqueiro”. A Trabe de Ouro 8, 105-114.
  • FRANK, F. & MAGISTRALE, A. (1997). The Poe Encyclopedia. Westport: Greenwood Press.
  • GIRÓN ECHEVARRÍA, L. (2005). “Langston Hughes’s Spanish Civil War Verse”. Anuario de Estudios Filológicos 28, 91-101.
  • GONZÁLEZ GÓMEZ, X. (1990). Álvaro Cunqueiro, traductor. A Coruña: Fundación Caixa Galicia.
  • KERLEN, D. (1988). Edgar Allan Poe: Elixiere der Moderne. Zúrich: Piper.
  • LÓPEZ, T. (2014). “Notas marxinais á poesía de Álvaro Cunqueiro”. En Mil e un cunqueiros. Novas olladas para un centenario, M. Forcadela, T. López y D. Vilavedra (coords.), 465-478. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.
  • LOSADA, B. (1993). “A poesía de Cunqueiro, entre os prerrománticos e o surrealismo”. En Actas do Congreso Álvaro Cunqueiro. Mondoñedo. 9-13 de Septiembre de 1991, Dirección Xeral de Cultura (eds.), 297-301. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • MALIGEC, C. (2009). “‘The Raven’ as an Elegiac Paraclausithyron”. Poe Studies 42, 87-97.
  • MANENT, M. (1957). La poesía irlandesa. Barcelona: Ediciones Lauro.
  • MCKUEN, R. (1970). Stanyan Street y otros pesares y Escuchad la ternura, J. F. Vidal (trad.). Barcelona: Plaza & Janés.
  • MCNEIL, H. (1986). Emily Dickinson. London: Virago Press.
  • MESADO GIMENO, J. (2016). “Convergencias: Carlos Edmundo de Ory y la poesía de la marginalidad en las poéticas de posguerra y en los discursos de la posmodernidad”. Tesis Doctoral: Universitat Jaume I.
  • MONJIAN, M. C. (1958). Robinson Jeffers: A Study in Inhumanism. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
  • PALMÁS, R. (1988). Vinte poemas galeses. Sada: Ediciós do Castro.
  • PARDO, J., ed. (1974). Sylvia Plath: Antología. Selecciones de Poesía Universal. Texto bilingüe. Barcelona: Plaza & Janés.
  • PEEPLES, S. (1998). Edgar Allan Poe Revisited. New York: Twayne Publishers.
  • PÉREZ-BUSTAMANTE MOURIER, A. S. (2019). “Un ‘nocturno del hueco’ para Álvaro Cunqueiro”. Volvoreta 3, 91-110.
  • PIÑEIRO PAIS, L. (2014). “‘Le Dandy’. De Charles Baudelaire en ‘Nós, Os Inadaptados’ de Vicente Risco”. Revista de Lenguas y Literaturas Catalana, Gallega y Vasca 19, 213-227.
  • PLATH, S. ((2008). Poesía completa, X. Abeleira (trad.). Madrid: Bartleby.
  • POZO GARZA, L. (1991). “Álvaro Cunqueiro e Herba aquí ou acolá”. Vigo: Galaxia.
  • REYNOLDS, D. (1996). Walt Whitman’s America: A Cultural Biography. New York: Vintage Books.
  • RODRÍGUEZ GUERRERO, S. (1998). “La influencia de la narrativa breve fantástica de Edgar A. Poe en el cuento fantástico español del siglo XIX”. Tesis doctoral: Universidad de Valladolid.
  • SÁNCHEZ ARANDA, J. J. Y BARRERA DEL BARRIO, C. (1992). Historia del periodismo español. Desde sus orígenes hasta 1975. Barcelona: Eunsa.
  • SPITZMESSER, A. (1995). Álvaro Cunqueiro: La fabulación del Franquismo. Sada: Ediciós do Castro.