Corpus de aprendices y cuestiones de discurso en la interlenguaun nuevo acercamiento aplicado a la enseñanza

  1. Sampedro Mella, María 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
Foro de profesores de E/LE

ISSN: 1886-337X

Ano de publicación: 2022

Número: 18

Páxinas: 163-182

Tipo: Artigo

DOI: 10.7203/FOROELE.18.24965 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Foro de profesores de E/LE

Resumo

En el ámbito de la investigación lingüística, en los últimos años se ha producido un gran desarrollo de la lingüística de corpus, que se evidencia tanto en la creación de nuevos corpus de hablantes nativos y de aprendices como en el aumento de publicaciones científicas basadas en este tipo de herramientas. Sin embargo, en el ámbito didáctico, la utilización de corpus representa todavía una novedad en las aulas de español como lengua extranjera (ELE). Este trabajo se inscribe en la lingüística de corpus aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras y ofrece una propuesta didáctica basada en el uso de corpus de aprendices de ELE para la enseñanza de cuestiones del discurso. En concreto, partiendo del acto de habla aconsejar, se presenta una propuesta dirigida al nivel B1, con el fin de mostrar el potencial de los corpus de aprendices para la creación de materiales didácticos y la enseñanza de ELE.

Referencias bibliográficas

  • Austin, John Langshaw. 1994 [1969]. Cómo hacer cosas con palabras. Barcelona: Paidós.
  • Bailini, Sonia. 2014. «Los corpus como recursos didácticos para la enseñanza de las variedades diatópicas del español», ponencia presentada en el V Congreso Internacional FIAPE: ¿Qué español enseñar y cómo? Variedades del español y su enseñanza. [en línea: ]
  • Ballestero de Celis, Carmen y AUTOR.
  • Bartol Martín, Estela. 2017. La enseñanza de la cortesía verbal en ELE: análisis y actualización de contenidos. Tesis doctoral. Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Briz, Antonio 2002. El español coloquial en la clase de E/LE: un recorrido a través de los textos. Madrid: SGEL.
  • Campillos Llanos, Leonardo. 2014. «Análisis de errores pragmático-discursivos en un corpus oral de español como lengua extranjera», Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 58, 23-59.
  • Consejo de Europa. 2001. Marco común europeo de referencia para las lenguas. Madrid: Instituto Cervantes.
  • Criado, Raquel 2013. «A Critical Review of the Presentation-Practice-Production Model (PPP) in Foreign Language Teaching». En R. Monroy (ed.), Homenaje a Francisco Gutiérrez Díez. Murcia: Ediciones Universidad de Murcia, 97-115.
  • García Salido, Marcos, García, Marcos y Alonso Ramos, Margarita. 2019. «Towards a graded dictionary of Spanish collocations», Proceedings of eLex 2019, 849-864.
  • Hervás, Fernando, Picó, Eliseo y Vilarrubias, Mercé. 1994. «Elaboración de un test pragmático para ELE», Actas del V Congreso ASELE. Málaga: Universidad de Málaga, 185-197.
  • Instituto Cervantes. 2006. Plan curricular del Instituto Cervantes. Madrid: Biblioteca Nueva.
  • Landone, Elena. 2009. «Reflexiones sobre la cortesía verbal en la enseñanza/aprendizaje de ELE», MarcoELE, 8 [en línea: ]
  • Mas Álvarez, Inmaculada y Gil Martínez, Adelaida. 2018. «Los corpus de aprendices: un terreno en expansión para la enseñanza de español». En M. Ellison, M. Anido, P. Nicolás y S. Valente Rodrigues: As línguas estrangeiras no ensino superior: propostas didáticas e casos em estudo. Porto: Universidade do Porto, 35-55.
  • Níkleva, Dimitrinka Georgíeva. 2009. «La cortesía en la enseñanza del español como lengua extranjera. Recursos no verbales: aplicación de los códigos semióticos», MarcoELE, 9 [en línea: ]
  • Orol González, Alonso y Alonso Ramos, Margarita. 2013. «A Comparative study of collocations in a native corpus and a learner corpus of Spanish», Procedia-Social and Behavioral Sciences, 95, 563-570.
  • Pastor Cesteros, Susana. 2009. «De la gramática pragmática a la práctica en el aula», MarcoELE, 9 [en línea: ]
  • Piatti, Guillermina 2003a. «La cortesía: un contenido funcional para los programas de español como lengua extranjera». En D. Bravo (ed.), La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Estocolmo: Universidad de Estocolmo-EDICE, 355-368.
  • Piatti, Guillermina. 2003b. «La elaboración de test de hábitos sociales para la enseñanza del español como lengua extranjera». En D. Bravo (ed.), La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Estocolmo: Universidad de Estocolmo-EDICE, 203-211.
  • Pitkowski, Elena y Vásquez Gamarra, Javier. 2009. «El uso de los corpus lingüísticos como herramienta pedagógica para la enseñanza y aprendizaje de ELE», Tinkuy, 11, 31-51.
  • Ruiz Alonso, Cristina 2018. «Las peticiones: estrategias utilizadas por hablantes nativos y por hablantes extranjeros de español», DobleEle. Revista de lengua y literatura, 4, 176-193.
  • Searle, John. 2005 [1991]. «¿Qué es un acto de habla?» En L. Valdés Villanueva (ed.), La búsqueda del significado: lecturas de filosofía del lenguaje. Barcelona: Tecnos, 431-476.
  • Solís, Isabel 2005. «La pragmática en el aula de ELE: los actos de habla indirectos». Actas del XVI Congreso ASELE. Oviedo: Universidad de Oviedo, 607-615.
  • Tomlinson, Brian. 2011. Materials Development in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
  • CAES. Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera (versión 2.1, marzo 2022). [en línea: ]
  • CEDEL2. Corpus Escrito del Español L2 (versión 2.0, sept. 2020). [en línea: http://cedel2.learnercorpora.com/]
  • COREMAH. Corpus Español Multimodal de Actos de Habla. [en línea: https://coremah-1a37f.firebaseapp.com/]
  • COWS-L2H. Corpus of Written Spanish of L2 and Heritage Speakers. [en línea: https://github.com/ucdaviscl/cowsl2h]