El diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas (1901-1918) de Manuel Antonio Román.Contribución al estudio de la lexicografía chilena y española

  1. Chávez Fajardo, Soledad
Dirixida por:
  1. Pedro Álvarez de Miranda Director

Universidade de defensa: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 07 de maio de 2021

Tribunal:
  1. José Jesús Gómez Asencio Presidente/a
  2. Selena Millares Secretario/a
  3. Mar Campos Souto Vogal

Tipo: Tese

Resumo

La tesis El Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas (1901-1918) de Manuel Antonio Román. Contribución al estudio de la lexicografía chilena y española es un estudio monográfico del Diccionario de Román, estudio que se ha abordado desde tres niveles. Un primer nivel historiográfico y teórico crítico, que toca aspectos de la glotopolítica, el análisis crítico del discurso y la teoría de la estandarización. Un segundo nivel estrictamente metalexicográfico, que describe el Diccionario de Román. Y un tercer nivel lexicológico histórico, que da cuenta de algunos de los aspectos más característicos de este Diccionario. En el primer capítulo se presenta un estudio que aborda el Diccionario desde un punto de vista teórico y contextual, el que da cuenta del panorama lexicográfico latinoamericano fundacional y el chileno en particular. En especial, se presentan las condiciones de producción de la lexicografía fundacional chilena, sobre todo en lo relacionado con el proceso de estandarización en Chile, así como una breve visión glotopolítica y la relevancia de las memorias discursivas en la forma de leer y estudiar los diccionarios, por lo que el análisis crítico e histórico del dicurso tendrá una gran relevancia. En el segundo capítulo se presenta un estudio analítico-descriptivo del diccionario mismo, desde la metodología lexicográfica más clásica, como la referencia a la macroestructura y microestructura (sobre todo las definiciones, el ordenamiento de acepciones y la información que hay en él de voces pluriverbales); el análisis de sus fuentes, sus autoridades, citas y ejemplos; y las noticias y recepción que se ha encontrado del Diccionario. La finalidad es mostrar un estudio lo más detallado posible del Diccionario de Román. En el tercer capítulo se presenta un estudio lexicológico y semántico de algunos aspectos del lemario que ayudan a demostrar que el Diccionario de Román es un diccionario mixto. Por lo tanto, se ejemplificará con el análisis de algunos contados casos lo diferencial del Diccionario de Román. A su vez, se ejemplificará que es un diccionario de dudas y de corrección del lenguaje. Además, para diversos fines, es un diccionario que echa mano de recursos diacrónicos, que tienen que ver con el ejercicio etimológico y con la historia de la lengua. Asimismo, se lo leerá desde una perspectiva sociocultural, ideológica y metalexicográfica. La finalidad, fuera de demostrar que es este un diccionario mixto es, además, aplicar un análisis y contrastividad con otros instrumentos lingüísticos para determinar hasta qué punto el corpus léxico de este diccionario ha resultado ser un aporte dentro de la lexicografía; o bien, solo se ha limitado a parafrasear a la tradición filológica preexistente. En síntesis, la tesis quiere demostrar que el Diccionario de Román es producto de un proceso estandarizador racionalista. Es decir, un modelo estandarizador que sigue una lengua ejemplar, la que coincide con la regulada por la RAE. De esta forma, por las razones normativas que sean, Román da cuenta de una serie de aspectos de corrección (sean diferenciales o no) que no deberían ser difundidos. A su vez, en este modelo estandarizador racionalista, Román acogió la diferencialidad para extenderla a la norma ejemplar. Es decir, el Diccionario de Román da cuenta de lo característico del español de Chile o hispanoamericano para que la tradición académica haga caso de estas propuestas y las incorpore en el diccionario usual, de modo que sean estas difundidas y conocidas en el mundo hispánico todo.