¿Cómo escriben los aprendices hispanohablantes de nivel intermedio en ruso como LE? Un estudio sobre la influencia fonológica de L1 en LE

  1. Ogneva, Anastasiia 1
  1. 1 Universidade da Coruña, España
Revista:
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

ISSN: 0212-7636 2171-6692

Ano de publicación: 2021

Número: 35

Páxinas: 203-220

Tipo: Artigo

DOI: 10.14198/ELUA2021.35.10 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

Outras publicacións en: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

Resumo

This paper reports on the results of a corpus analysis of 30 written works produced by Spanish-speaking learners of Russian as a foreign language (FL). The main aim of the work is to identify spelling errors and their causes at B2 level, as well as to compare the total number of spelling errors made by two groups of learners at different levels – A2 and B2. The analysis has shown that the most frequent errors are those of the substitution of the consonants б-в [b]-[v], the vowels и-ы [i]-[ɨ], and the soft sign. The cause of the errors is explained by the differences between Spanish and Russian phonological systems. Although no significant differences have been found between the corpus of B2 and A2 learners, it is observed that spelling errors decrease, as the learners advance.

Referencias bibliográficas

  • Bondareva, V.V. y Loginova I.M. (2014): "Zvukovaja interferencija nositelej nekotoryh romanskih jazykov v oblasti russkogo vocalizma" [La transferencia sonora en el ámbito de vocalismo ruso por parte de algunos nativos de lenguas romance], Vestnik RUDN, 3, pp. 82-86.
  • Cook, V. (1997). "L2 users and English spelling". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18 (6), pp. 474-489. https://doi.org/10.1080/01434639708666335
  • Corder, S.P. (1967). "The significance of Learners Errors", INRAL, 5, pp. 161-170. https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161
  • Corder, S. (1975). "Error Analysis, Interlanguage and Second Language Acquisition", Language Teaching & Linguistics: Abstracts, 8 (4), pp. 201-218. https://doi.org/10.1017/S0261444800002822
  • Corder, S.P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
  • Denes, G. (2011). Talking Heads: The neuroscience of language. Nueva York: Psychology Press. Taylor and Francis Group. https://doi.org/10.4324/9780203131411
  • Denissenko, A. (2016). L'adquisició del rus com llengua estrangera en un context d'instrucció formal a l'aula: Complexitat, Correcció i Fluïdesa i ús del cas en la producción escrita. Tesis doctoral, Universitat Pompeu Fabra, España. [Dispobible en https://www.tdx.cat/handle/10803/349216].
  • Fashola, O., Drum, P., Mayer, R. y Kang, J.S. (1996). "A cognitive theory of orthographic transitioning: Predictable errors in how Spanish-speaking children spell English words". American Educational Research Journal, 33, pp. 825-843. https://doi.org/10.3102/00028312033004825
  • Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
  • Fries, Ch. (1945). Teaching and learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Golikov, S. (2008). Linguodidakticheskiye osnovy pedagogicheskogo proyektsirovaniya sistemy obucheniya ispantsev russkomu yaziku i testirovaniya. Tesis doctoral, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos, Rusia.
  • Guzmán Tirado, R. (2007). Sobre la categoría de la taxis y su aplicación a la gramática comparada del ruso y del español. En Barros García, P., Aguila Escobar, G., Montoro del Arco, E.T. (eds.). Estudios lingüísticos, literarios e históricos. Homenaje a Juan Martínez Marín. Granada: Universidad de Granada, pp. 249-261.
  • Guzmán Tirado, R. y Herrador del Pino, M. (2000). Investigaciones de gramática funcional: la aspectualidad en ruso y en español. Granada: Universidad de Granada.
  • Guzmán Tirado, R. y Quero Gervilla, E.F. (2003). Tipología de la oración subordinada en ruso y en español. Madrid: Dykinson.
  • Hualde, J.I. (2005). The sounds of Spanish with audio CD. Cambridge University Press.
  • Ibrahim, M. (1978). "Patterns in spelling errors". English Language Teaching Journal, 32, pp. 207-212. https://doi.org/10.1093/elt/XXXII.3.207
  • International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge University Press.
  • Jiménez González, J.E. y Ortiz González, M.R. (1995). Conciencia fonológica y aprendizaje de lectura: teoría, evaluación e intervención. Madrid: Editorial Síntesis.
  • Kirk, C. y Gillon, G.T. (2009). "Integrated Morphological Awareness Intervention as a Tool for Improving Literacy". Language, Speech and Hearing Services in Schools, 40, pp. 341-351. https://doi.org/10.1044/0161-1461(2008/08-0009)
  • Klimova, Y. A., Yurchenko, N.V., Cherkashina Olga M. y Kulik S.S. (2017). "Sopostavitel'nyj analiz fonologicčeskih sistema russkogo i ispanskogo jazykov (v celja obučenija ispanogovorjasshih studentov russkomu proiznosheniju" [Análisis comparative de los sistemas fonologicos de español y ruso (con el objetivo de enseñar la pronunciacion rusa a los aprendices hispanohablantes)], Kazanskij pedagogicheskij zhurnal, 6, pp. 108-110.
  • Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Martínez-Celdrán, E., Fernández-Planas, A. M. y Carrera-Sabaté, J. (2003). Illustrations of the IPA. Castilian Spanish. Journal of the International Phonetic Association, 33 (2), pp. 255-259. https://doi.org/10.1017/S0025100303001373
  • [MCER] Consejo de Europa (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Anaya. [Disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf].
  • Míguez Álvarez, C.M. (2018). "Influencia de las conciencias fonológica y morfológica en la adquisición de la lectura". Estudios interlingüísticos, 6, pp. 96-115.
  • Muñoz-Basols, J. y Bailini, S. (2018). "Análisis y corrección de errores". En Muñoz-Basols, J., Gironzetti, E., y Lacorte, M. (eds.). The Routledge handbook of Spanish language teaching (pp. 94-108). New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315646169-8
  • Ogneva, A. (2018). "Spelling errors in L2 Russian: evidence from Spanish-speaking students". Estudios interlingüísticos, 6, pp. 116-131.
  • Ogneva, A. (2019). "Análisis de errores e interferencias interlingüísticas en ruso como LE por aprendices hispanohablantes". RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, 18 (1), pp. 56-71.
  • Ohalina, A.A. (2018). "Tipičnyje akcentologičeskije trudnosti isponogovorjaŝih studentov pri izučenii russkogo jazyka" [Las dificultades típicas de los aprendices hispanohablantes en el aprendizaje de ruso], en Pogorelova, S.D. (ed.). Problemy inzhenernogo i social'no-economicheskogo obrazovania v tehnicheskom vuze v uslovijah modernizacii vysshego obrazovania. Materialy IX mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii. Tjumen': Tjumenskij industrial'nyj universitet.
  • Park, C. (2011). The influence of L1 phonological and orthographic system in L2 spelling: a comparison of Korean learners of English and native speaking children. Tesis doctoral, Bull State University, EE.UU. [Disponible en https://cardinalscholar.bsu.edu/bitstream/handle/123456789/194900/ParkC_2011-3_BODY.pdf?sequence=1].
  • Popova, G.G. (2007). Modal'nye glagoly "moch" i "xotet" v russkom i "poder" i "querer" v ispanskom yazikax [Los verbos modales "moch" y "xotet" en ruso y "poder" y "querer" en español]. Tesis doctoral, Rostovskiy Gosudarstvenniy Pedagogicheskiy Universitet, Rusia.
  • Quero Gervilla, Á. (2004). "Análisis de errores e interlengua en la adquisición de las preposiciones en ruso por hispanohablantes", Cuadernos de Rusística Española, 1, pp. 89-104.
  • Quero Gervilla, Á. (2005). Análisis de errores en la adquisición del caso en ruso por hispanohablantes. Madrid: Dykinson.
  • Sánchez Puig, M., Drozdov Díez, T., Pérez Molero, P., Stasyuk, V. y Usiatínskaya, I. (2005). Curso completo de la lengua rusa. Nivel básico, intermedio y avanzado. Madrid: Ediciones Hispano Eslavas.
  • Selinker, L. (1972). "Interlanguage", IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1-4), pp. 209-232. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
  • Selinker, L. (2013). Rediscovering interlanguage. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315845685
  • Selinker, L. (2014). "Interlanguage 40 years on: Three themes from here". En Han, Z. y Tarone, E. (eds.), Interlanguage: Forty years later. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 221-246. https://doi.org/10.1075/lllt.39.12ch1
  • Sun-Alperin, M. K. y Wang, M. (2008). "Spanish-speaking children's spelling errors with English vowel sounds that are represented by different graphemes in English and Spanish words". Contemporary Educational Psychology, 33 (4), pp. 932-948. https://doi.org/10.1016/j.cedpsych.2007.12.005
  • Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1979a). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya pervaya. Rod i odyshivlennost'", Russkiy yazik za rubezhom, 2 (58), pp. 69-70.
  • Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1979b). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya vtoraya. Chislo russkix i ispanskix suschestvitelnyx", Russkiy yazik za rubezhom, 5 (61), pp. 69-72.
  • Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1980). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya tret'ya. Russkiy i ispanskiy glagol", Russkiy yazik za rubezhom, 4 (66), pp. 48-53.
  • Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1986). Sopostavitel'naya morfología russkogo i ispansogo yazykov. Moscú: Moskva.