Sobre algunos nombres de posesor en la toponimia de la comarca de Fisterra (Galicia)

  1. Martínez Lema, Paulo
Revista:
Anuario de estudios filológicos

ISSN: 0210-8178

Ano de publicación: 2013

Volume: 36

Páxinas: 69-82

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Anuario de estudios filológicos

Resumo

In this paper, we pretend to study the etymology of four place-names based on old Latin personal names referring to some villages from a given geographical and administrative circumscription: the Galician region of Fisterra. In order to do this, we analyse the presence of these place-names in medieval Galician texts and we compare them to other similar Galician and Romance place-names.

Referencias bibliográficas

  • Albertos Firmat, M.L. (1985): «La onomástica personal indígena del noroeste peninsular (astures y galaicos)». En De Hoz, J. (ed.): Actas del III Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas (Lisboa, 5-8 noviembre 1980). Salamanca, Universidad de Salamanca, págs. 255-310.
  • Bascuas, E. (2006): Hidronimia y léxico de origen paleoeuropeo en Galicia. Sada (A Coruña), Ediciós do Castro.
  • Boullón Agrelo, A. (1999): Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII). Tübingen, Max Niemeyer.
  • Brea, M. (coord.) (1996): Lírica profana galego-portuguesa. Corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliográfica específica. Santiago de Compostela, Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro.
  • Cal Pardo, E. (1999): Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo. Transcrición íntegra dos documentos. Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega (Ponencia de Patrimonio Histórico).
  • Codolga = López Pereira, X.E. (dir.) (2008): Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. Santiago de Compostela, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (cirp). <http://corpus.cirp.es/codolga/>.
  • Dauzat, A. (1978): Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. París, Guénégaud.
  • dcech = Coromines, J. y Pascual, J.A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid, Gredos.
  • degc = Rodríguez González, E. (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano. Vigo, Galaxia.
  • dtt = Pérez Rodríguez, F. (2004): Os documentos do tombo de Toxos Outos. Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega (Sección de Patrimonio Histórico).
  • fdusc = Lucas Álvarez, M. y Justo Martín, M.X. (1991): Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do arquivo histórico universitario. Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega.
  • Fernandes, A. de Almeida (1999): Exame a um dicionário. Toponímia portuguesa. Arouca, Associação para a Defesa da Cultura Arouquense.
  • Floriano Cumbreño, A. (1949-1951): Diplomática española del período astur. Estudio de las fuentes documentales del Reino de Asturias (718-910). Oviedo, Diputación Provincial de Oviedo.
  • García Arias, X.Ll. (2000): Pueblos asturianos. El porqué de sus nombres. Xixón, Alborá Llibros.
  • ghcd = López Ferreiro, A. (1901): Galicia Histórica. Colección Diplomática. Santiago de Compostela, Tipografía Galaica.
  • Kajanto, I. (1982): The Latin Cognomina. Roma, Giorgio Bretschneider.
  • Madoz, P. (1986): Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar: Galicia. Reimpresión facsimilar de la edición de 1846. Santiago de Compostela, Libros Galicia.
  • Martínez Lema, P. (2008): Inventario toponímico do Tombo de Toxos Outos. Noia (A Coruña), Toxosoutos.
  • Martínez Lema, P. (2010): A toponimia das comarcas de Bergantiños, Fisterra, Soneira e Xallas na documentación do Tombo de Toxos Outos (ss. XII-XIV). Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela.
  • mas = Rodríguez González, B. y Varela Jácome, B. (eds.) (1952): Memorias del Arzobispado de Santiago (Fr. Jerónimo del Hoyo). Santiago de Compostela, Porto y Cía.
  • Monteagudo, L. (1951): «Carta de Coruña romana. i. El interior». Emerita, 19, págs. 191-225.
  • Monteagudo, L. (1952): «Carta de Coruña romana. ii. Costa (i)». Emerita, 20, págs. 467-490.
  • Morlet, M.-T. (1972): Les noms de personne sur le territoire de l’ancienne Gaule du VIe au XIIe siècle (II.—Les noms latins ou transmis par le latin). París, Centre National de la Recherche Scientifique.
  • Navarro Caballero, M. y Ramírez Sádaba, J.L. (coords.) (2003): Atlas Antroponímico de la Lusitania Romana. Mérida, Fundación de Estudios Romanos.
  • ndlee = Miguel y Navas, R. de (1867): Nuevo diccionario latino-español etimológico. Madrid, Agustín Jubera.
  • Pensado Tomé, J.L. (ed.) (1999): Onomástico etimológico de la lengua gallega (Fr. Martín Sarmiento). A Coruña, Fundación Pedro Barrié de la Maza.
  • Piel, J.M. (1937): Os nomes germânicos na toponímia portuguesa (I. Adães-Novegilde). Lisboa, Imprensa Nacional.
  • Piel, J.M. (1948): Nomes de «possessores» latino-cristãos na toponímia asturo-galego-portuguesa. Coimbra, Universidade de Coimbra.
  • Piel, J.M. (1953): «Notas de toponímia galega». Revista Portuguesa de Filologia, vi, págs. 51-72.
  • Piel, J.M. (1954): «Fragmentos de toponimia hispánica. Sobre alguns nomes de villae romanas em -ana». Archivum, 4, págs. 74-80.
  • Piel, J.M. (1984): «Novíssimas achegas à história da tradição antropo-toponomástica mais antiga latina no Noroeste galaico». Verba, 11, págs. 5-24.
  • smb = Rodríguez Núñez, C. (1989): «Santa María de Belvís, un convento mendicante femenino en la Baja Edad Media (1305-1400)». Estudios Mindonienses, 5, págs. 335-485.
  • Solin, H. y Salomies, O. (1994): Repertorium nominum gentilium et cognominum Latinorum. Editio nova addendis corrigendisque augmentata. Hildesheim, Olms-Weidmann.
  • ta = Lucas Álvarez, M. (1998): Tumbo A de la Catedral de Santiago. Santiago de Compostela, Cabido da S.A.M.I. Catedral/Seminario de Estudos Galegos.
  • TCe = Sáez Sánchez, E. y Sáez Sánchez, C. (1996-2006): Colección diplomática del monasterio de Celanova (842-1230). Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares (Servicio de Publicaciones).
  • TCol = Fernández Catón, J.M.ª (1990): El llamado Tumbo Colorado y otros códices de la Iglesia Compostelana: ensayo de reconstrucción. León, Centro de Estudios e Investigación San Isidoro/Archivo Histórico Diocesano.
  • tcp = Millán González-Pardo, I. (1987): Toponimia del concejo de Pontedeume y cartas reales de su puebla y alfoz. A Coruña, Deputación Provincial da Coruña.
  • tmilg = Varela Barreiro, X. (dir.) (2004-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. <http://ilg.usc.es/ tmilg>.
  • ts = Lucas Álvarez, M. (1986): El Tumbo de San Julián de Samos (siglos VIII-XII). Estudio introductorio, edición diplomática, apéndices e índices. Santiago de Compostela, Caixa Galicia.
  • TSob = Loscertales de G. de Valdeavellano, P. (1976): Tumbos del Monasterio de Sobrado de los Monjes. Madrid, Dirección General del Patrimonio Artístico y Cultural (Archivo Histórico Nacional).
  • Vasconcellos, J. Leite de (1928): Antroponímia Portuguesa. Lisboa, Imprensa Nacional.