¿Qué es un mundo? ¿Qué es una literatura mundial? Una discusión

  1. CHEAH, Pheng entrevistado 1
  2. Damrosch, David entrev. 2
  3. Domínguez, César trad. 3
  1. 1 University of California, Berkeley
    info

    University of California, Berkeley

    Berkeley, Estados Unidos

    ROR https://ror.org/01an7q238

  2. 2 Harvard University
    info

    Harvard University

    Cambridge, Estados Unidos

    ROR https://ror.org/03vek6s52

  3. 3 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada

ISSN: 0210-7287

Ano de publicación: 2019

Título do exemplar: Desafíos del Peninsularismo

Número: 9

Páxinas: 287-315

Tipo: Artigo

DOI: 10.14201/161620199287315 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: 1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada

Referencias bibliográficas

  • Anderson, Benedict.1993. Comunidades imaginadas. Reflexiones sobre el origen y la difusión del nacionalismo. Traducido por Eduardo L. Suárez. México: fce.
  • Anderson, Benedict. 2012. The Fate of Rural Hell: Ascetism and Desire in Buddhist Thailand. Chicago: University of Chicago Press.
  • Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. Londres: Verso.
  • Balakian, Anna. 1959. «The Objective of Comparative Literature». En Comparative Literature: Proceedings of the Second Congress of the International Comparative Literature Association, editado por Werner P. Friederich, 1: 236-238. Chapel Hill: The University of North Carolina Press.
  • Balakian, Anna. 1994. «How and Why I Became a Comparatist». En Building a Profession: Autobiographical Perspectives on the Beginnings of Comparative Literature in the United States, editado por Lionel Gossman y Mihai I. Spariosu, 75-87. Albany: State University of New York Press.
  • Casanova, Pascale. 2001. La República mundial de las Letras. Traducido por Jaime Zulaika. Barcelona: Anagrama.
  • Cheah, Pheng. 2003. Spectral Nationality: Passages of Freedom from Kant to Postcolonial Literatures of Liberation. Nueva York: Columbia University Press.
  • Cheah, Pheng. 2016. What Is a World? On Postcolonial Literature as World Literature. Durham, NC: Duke University Press.
  • Cheah, Pheng. 2017. «Worlding Literature: Living with Tiger Spirits». Diacritics 45, n.º 2: 86-114.
  • Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press.
  • Denecke, Wiebke. 2013. Classical World Literatures: Sino-Japanese and Greco-roman Comparisons. Oxford: Oxford University Press.
  • Escobar Ortiz, Jorge Manuel. 2017. «Las tablillas del país de Sumer». Huellas: Revista de la Universidad del Norte 102 (Julio-Diciembre): 57-65.
  • Kurniawan, Eka. 2018. Hombre Tigre. Traducido por Jacinto Pariente de Carraza. Madrid: Armaenia.
  • Lamping, Dieter, ed. 2015. Meilensteine der Weltliteratur. Von der Aufklärung bis in die Gegenwart. Stuttgart: Kröner.
  • Lara Peinado, Federico, trad. 1988. Himnos sumerios. Madrid: Tecnos.
  • Löffler, Sigrid. 2014. Die neue Weltliteratur und ihre großen Erzähler. Múnich: C. H. Beck.
  • Marx, Karl. 2008. El proceso de producción de capital. Traducido por Pedro Scaron. Vol. 1 de El capital: crítica de la economía política. México: Siglo xxi.
  • Moretti, Franco. 2000. «Conjeturas sobre la literatura mundial». New Left Review 3 (Julio-Agosto): 65-76.
  • Moretti, Franco. 2003. «Más conjeturas sobre la literatura mundial». New Left Review 20 (Mayo-Junio): 83-91.
  • Mufti, Aamir. 2018. Forget English! Orientalisms and World Literature. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
  • Pramoj, Kukrit. 1981. Four Reigns. Traducido por Tulachandra. Chiang Mai: Silkworm Books.
  • Rubio, Gonzalo. 1999. «Šulgi el políglota: del don de lenguas y la traducción en la Mesopotamia antigua». ISIMU: Revista sobre Oriente Próximo y Egipto en la Antigüedad 2: 215-222.
  • Sanmartín, Joaquín, trad. y ed. 2010. Epopeya de Gilgameš, rey de Uruk. Barcelona: Universitat de Barcelona / Madrid: Trotta.
  • Toer, Pramoedya Ananta. 1998. La casa de cristal. Traducido por Alfonso Ormaetxea. Tafalla: Txalaparta.
  • Toer, Pramoedya Ananta. 2003. Tierra humana. Traducido por Gloria Méndez. Barcelona: Destino.
  • Toer, Pramoedya Ananta. 2004. Hijo de todos los pueblos. Traducido por Gloria Méndez. Barcelona: Destino.
  • Toer, Pramoedya Ananta. 2006. Hacia el mañana. Traducido por Gloria Méndez. Barcelona: Destino.
  • wa Thiong’o, Ngũgĩ. 1997. Writers in Politics: A Re-Engagement with Issues of Literature and Society. Oxford: James Currey.
  • wa Thiong’o, Ngũgĩ. 2018. En la casa del intérprete. Traducido por Rita da Costa. Barcelona: Rayo Verde.
  • Ungureanu, Delia. 2017. From Paris to Tlön: Surrealism as World Literature. Nueva York: Bloomsbury.
  • Viswanathan, Gauri. 2015. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. Nueva York: Columbia University Press.
  • Warwick Research Collective [wrec]. 2015. Combined and Uneven Development: Towards a New Theory of World-Literature. Liverpool: Liverpool University Press.