Class and gender identity in the film transpositions of Emily Brontë's literary work

  1. Seijo-Richart, María
Dirixida por:
  1. Carlos J. Gómez Blanco Director

Universidade de defensa: Universidade da Coruña

Fecha de defensa: 08 de abril de 2014

Tribunal:
  1. Antonio Raúl de Toro Santos Presidente/a
  2. María Jesús Lorenzo Modia Secretario/a
  3. Manuel Míguez Ben Vogal
  4. José Antonio Álvarez Amorós Vogal
  5. Anna Szcezepaniak-Kozak Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 362051 DIALNET lock_openRUC editor

Resumo

En esta tesis, estudio la transposición al cine de la novela de Emily Brontë Cumbres Borrascosas. Analizo doce versiones, que abarcan desde la era muda hasta Noviembre 2011. Pertenecen a ocho paises diferentes. Algunas consideran Cumbres Borrascosas como texto canónico, mientras que otras derivan de la fascinación que el movement Surrealista tenía por la novela. Sostengo que el tema principal de Cumbres Borrascosas, que es amor prohibido, ilustra el conflicto entre la identidad social y la individual. Los protagonistas se debaten entre las leyes de su comunidad y su anhelo de seguir sus deseos personales (una actitud que la sociedad considera rebelión). Analizo cómo las transposiciones describen los conflictos de clase y de género (personificados especificamente en Heathcliff y Catherine). Argumento que los textos literarios y cinematográficos reflejan la sociedad que los produjo, y por tanto, me centro en tres factores: el tiempo, la cultura y la industria cinematográfica en la que se rodó la película. Establezco también un vínculo entre las tradiciones literarias cuya influencia puede trazarse en la novela (Romanticismo y ficción Gótica) y las tradiciones cinematográficas que identificamos en las transposiciones (melodrama y género de terror). Estudiando estas transposiciones, intento adquirir una idea más clara de las nociones de intercambio cultural y la transmigración de temas en el cine. Demostraré que éste es un proceso de identificación y negociación. Mientras que cada uno de los cineastas afirma que permaneció fiel al texto de Brontë, también le dan nueva forma y lo hacen suyo, creando una obra de arte independente.