Literatura brasileira atual e desafios do contemporâneo

  1. Villarino Pardo, M. Carmen
Revista:
Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal

ISSN: 2014-8526 2014-8534

Ano de publicación: 2017

Título do exemplar: Literatura brasileira atual e desafios do contemporâneo

Número: 6

Páxinas: 9-14

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal

Referencias bibliográficas

  • Carrenho, Carlo (2012). «Brasil fica em 9º lugar em ranking global de mercados editoriais». Publishnews, 8 dezembro [em linha] [15 fevereiro 2017]. <https://publishnews.wordpress.com/2012/10/08/brasilnonolugar/>.
  • Casanova, Pascale (2008). La république mondiale des lettres. Paris: Éditions du Seuil.
  • Casanova, Pascale (2011). «La guerre de l’ancienneté ou il n’y a pas d’identité nationale». Pascale Casanova (ed.). Des Littératures combatives. L’international des nationalismes littéraires. Paris: Raisons d’Agir, 9-31.
  • Dalcastagnè, Regina (2008) (org.). Ver e imaginar o outro: alteridade, desigualdade, violência na literatura brasileira contemporânea. São Paulo: Editora Horizonte, 7-10.
  • Dalcastagnè, Regina (2012). Literatura brasileira contemporânea: um território contestado.Vinhedo: Horizonte; Rio de Janeiro: UERJ.
  • Dalcastagnè, Regina; Villarino pardo, M. Carmen (2016). VI Colóquio Internacional sobre Literatura Brasileira Contemporânea: o Local, o Nacional, o Internacional (25-27/1-2016). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela [em linha] [25 fevereiro 2017]. <http://plataforma9.com/congresso/vi-coloquiointernacional-sobre-literatura-brasileira-contemporanea/>.
  • Dantas, Marta Pragana; Perrusi, Artur (2012). «Le reclassement d’une tradition: la traduction du français dans le marché éditorial brésilien». Gisèle Sapiro (dir.). Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles. Paris: Ministère de la Culture et de la Communication, 163-197.
  • Even-Zohar, Itamar (1999). «La literatura como bienes y como herramientas». Darío Villanueva [et al] (coord.). Sin Fronteras: Ensayos de Literatura Comparada en Homenaje a Claudio Guillén. Madrid: Editorial Castalia, 27-36 [em linha] [25 fevereiro 2017] <http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/EZ-Literatura-bienes-herramientas.pdf>.
  • Heilbron, Johan; Sapiro, Gisèle (2008). «La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux». Gisèle Sapiro (dir.). Translatio: Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris : CNRS, 25-44.
  • Heinich, Nathalie (2000). Être écrivain: création et identité. Paris: La Découverte.
  • Pansa, Karine (2014). «As vozes dos brasileiros ganharam o mundo». Câmara Brasileira do Livro. Relatório Anual 2013. São Paulo: Câmara Brasileira do Livro, 6-7 [em linha] [25 fevereiro 2017] <http://cbl.org.br/site/wp-content/uploads/2016/07/ Relatorio-de-Gestao-CBL-2013.pdf>.
  • Sapiro, Gisèle (2009). «Mondialisation et diversité culturelle: les enjeux de la circulation transnationale des libres». Gisèle Sapiro (dir). Les contradictions de la globalisation editoriale. Paris: Nouveau Monde Éditions, 275-302.
  • Villarino Pardo, M. Carmen (2016). «Estrategias y procesos de internacionalización. Vender(se) y mostrar(se) en ferias internacionales del libro». Iolanda Galanes Santos [et al.] (ed.). La traducción literaria: nuevas investigaciones. Granada: Comares, 73-92.
  • Zilberman, Regina (2010). «Desafios da literatura brasileira na primeira década do séc. xxi». Nonada. Letras em Revista, 15, 183-200.