El fraseologismo "por momentos"principales valores semánticos y algunos apuntes diatópicos

  1. Mellado Blanco, Carmen
  2. López Meirama, Belén
Revista:
RILCE: Revista de filología hispánica

ISSN: 0213-2370

Ano de publicación: 2017

Volume: 33

Número: 2

Páxinas: 648-670

Tipo: Artigo

DOI: 10.15581/008.33.2.648-70 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: RILCE: Revista de filología hispánica

Resumo

En este trabajo se lleva a cabo un análisis inductivo del fraseologismo (FR) por momentos basado en corpus que tiene por objeto (1) estudiar los significados más frecuentes de por momentos en España en relación con los del área de mayor frecuencia de uso (zona rioplatense) y (2) describir los elementos contextuales y los colocados verbales de por momentos en los dos significados más frecuentes. El objetivo último de nuestra investigación es llamar la atención sobre la coexistencia de dos valores fundamentales del FR por momentos: uno temporal distributivo (‘algunas veces, durante/en breves espacios de tiempo’), característico del español rioplatense, y otro modal (‘cada vez más, visible y rápidamente’), dominante en el español peninsular. Con ambos valores se aprecia una clara tendencia al empleo del FR en contextos de intensificación; además, el segundo muestra una connotación evidencial que se ve reforzada por elementos contextuales.

Referencias bibliográficas

  • CORDE: Real Academia Española. Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español. 20 de septiembre de 2015. <http://www.rae.es>.
  • CREA: Real Academia Española. Banco de datos [en línea]. Corpus de referencia del español actual. 20 de septiembre de 2015. <http://www.rae.es>.
  • CORPES XXI: Real Academia Española. Banco de datos [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). 20 de septiembre de 2015. <http://www. rae.es>.
  • Albelda Marco, Marta. La intensifi cación como categoría pragmática: revisión y propuesta. Frankfurt: Peter Lang, 2007.
  • Bermúdez, Fernando. “¿De dónde lo sacaste?: elevación de sujeto y gramaticalización de la evidencia en castellano”. Actas del Congreso Internacional de la Argumentación (Buenos Aires, 10-12/07 de 2002). Ed. María Marta García Negroni. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 2003. 174-80.
  • Bermúdez, Fernando. Evidencialidad: la codifi cación lingüística del punto de vista. Tesis Doctoral. Universidad de Estocolmo, 2005. 5 de septiembre de 2015. <http://www.diva-portal.org/smash/get/ diva2:199511/FULLTEXT01.pdf>.
  • Buján Otero, Patricia, y Carmen Mellado Blanco. “Dormir el sueño de los justos: fraseología y valores pragmáticos a partir de corpus textuales en alemán y español”. Language Windowing through Corpora: visualización del lenguaje a través de corpus. Eds. Isabel Moskowich-Spiegel, Begoña Crespo, Inés Lareo y Paula Lojo. A Coruña: Universidade da Coruña, 2011. 125-37.
  • Chafe, Wallace L. “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”. Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Eds. Wallace L.
  • Chafe y Johanna Nichols. New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1986. 261-72.
  • Cornillie, Bert. “The Continuum between Lexical and Grammatical Evidentiality: A Functional Analysis of Spanish parecer”. Rivista di lingüistica 19/1 (2007): 109-28.
  • Corpas Pastor, Gloria. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996.
  • Feilke, Helmuth. Sprache als soziale Gestalt: Ausdruck, Prägung und die Ordnung der sprachlichen Typik. Frankfurt: Suhrkamp, 1996.
  • Ferrari, Laura D. “Modalidad epistémica y evidencialidad en las conclusiones de artículos de investigación”. Debate Terminológico 6 (2009): 77-101.
  • Fuentes Rodríguez, Catalina. “Marcadores argumentativos escalares y gramaticalización”. Fraseopragmática. Eds. Inés Olza y Elvira Manero Richard. Berlín: Frank & Timme, 2013. 263-301.
  • García Fernández, Luis, y Ángela Carrasco Gutiérrez. “Perífrasis verbales con función de marcador del discurso: contrarréplica a Olbert (2007)”. Verba 35 (2008): 439-47.
  • Goldberg, Adele E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago and London: Chicago UP, 1995.
  • Haβler, Gerda. “Epistemic Modality and Evidentiality and Their Determination on a Deictic Basis: The Case of Romance Languages”. Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages. Eds. Gabriele Diewald y Elena Smirnova. Berlin: de Gruyter, 2010. 223-48.
  • Heine, Bernd, Ulrike Claudi y Friederike Hünnemeyer. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: Chicago UP, 1991.
  • López Meirama, Belén. “Entre la irrealidad y la verosimilitud: aparente, supuesto, pretendido, presunto y presumible”. Adjetivos en discurso: emociones, certezas, posibilidades y evidencias. Ed. M.ª José Rodríguez Espiñeira. Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións, 2010. 147-80.
  • Mellado Blanco, Carmen. “Antiphrasis-Based Comparative Constructional Idioms in Spanish”. Journal of Social Sciences 11.1 (2015a): 111-27. 5 de septiembre de 2015. <http://thescipub.com/PDF/jssp.2015.111.127.pdf>.
  • Mellado Blanco, Carmen. “Phrasem-Konstruktionen und lexikalische IdiomVarianten: der Fall der komparativen Phraseme des Deutschen”. Argumentstruktur – Valenz – Konstruktionen. Eds. Stefan Engelberg, Meike Meliss, Kristel Proost y Edeltraud Winkler. Tübingen: Narr, 2015b. 217-35.
  • Mellado Blanco, Carmen, y Nely Iglesias Iglesias. “Signifi cado y fraseografía bilingüe español-alemán”. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Eds. Silvia Roiss, Carlos Fortea Gil y Belén Santana López. Berlín: Frank & Timme, 2011. 119-33.
  • Montolío Durán, Estrella. “Por ahora/de momento/por el momento, es un tipo encantador: operadores de debilitamiento argumentativo de origen temporal”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (clac) 44 (2010): 28-66. 20 de septiembre de 2015. <http://revistas.ucm.es/index. php/CLAC/ article/view/41821/39851>.
  • NGLE: Real Academia Española, y Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática de la lengua española: morfología y sintaxis. Madrid: Espasa, 2009.
  • NGLE: Real Academia Española, y Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática de la lengua española: manual. Madrid: Espasa, 2010.
  • Nuyts, Jan. “Modality: Overview and Linguistic Issues”. The Expression of Modality. Ed. William Frawley. Berlin/New York: de Gruyter, 2006. 1-26.
  • Santamaría Pérez, Isabel. “Los evidenciales”. Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Eds. Leonor Ruiz Gurillo y Xosé A. Padilla García. Berlin: Peter Lang, 2009. 267-92.
  • Sinclair, John. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford UP, 1991.
  • Steyer, Kathrin. Usuelle Wortverbindungen: Zentrale Muster des Sprachgebrauchs aus korpusanalytischer Sicht. Tübingen: Niemeyer, 2013.
  • Stathi, Katerina. “Korpusbasierte Analyse der Semantik von Idiomen”. Linguistik online 27.2 (2006). 5 de septiembre de 2015. <http://www.linguistik-online.de/27_06/stathi.html>.
  • Stubbs, Michael. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell, 2001.
  • Torrent, Aina. “Evidentiality, Subjectivity and Grammaticalization: Spanish Idioms and Their German Translation”. Romanistik in Geschichte und Gegenwart 19.2 (2013): 215-29.
  • Torrent, Aina. “Inventario de las locuciones evidenciales del español”. Romanistik in Geschichte und Gegenwart 20.2 (2014): 125-85.
  • Traugott, Elizabeth C. “On the Rise of Epistemic Meanings in English: An Example of Subjectifi cation in Semantic Change”. Language 65 (1989): 31-55.
  • Wilett, Thomas. “A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticization of Evidentiality”. Studies in Language 2 (1988): 57-91.