A elaboración do galego escrito no período primitivo

  1. Monteagudo Romero, Henrique
Revista:
Estudos de lingüística galega

ISSN: 1889-2566

Ano de publicación: 2009

Número: 1

Páxinas: 85-111

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Estudos de lingüística galega

Referencias bibliográficas

  • Álvarez, Rosario (1994): “As formas do dativo e a expresión do número en galego medieval: lle / lles, llo / llelo”, Verba 21, 133-166.
  • Álvarez, Rosario (2004): “A variación nosco : connosco no galego medieval”, Verba 31, 43-73.
  • Álvarez, Rosario (2007): “Variación dialectal no período de emerxencia”, en Boullón Agrelo (ed.), 373-397.
  • Álvarez, Rosario / Xosé Xove (1998): “Lingua e variación dialectal na Crónica Xeral Galega”, en D. Kremer (ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo, vol. 1. Vigo: Galaxia, 29-58.
  • Boullón Agrelo, Ana Isabel (2004): “Catálogo de documentos éditos en galego anteriores a 1260”, Cadernos de lingua 26, 5-46.
  • Boullón Agrelo, Ana Isabel (2005): “Consideracións sobre os primeiros textos escritos en galego na Idade Media”, en A. I. Boullón Agrelo / J. L. Couceiro Pérez / F. Fernández Rei (eds.), As tebras alumadas. Estudos filolóxicos ofrecidos en homenaxe a Ramón Lorenzo. Santiago: Universidade de Santiago de Compostela, 45-68.
  • Boullón Agrelo, Ana Isabel (2007): “A antroponimia nos textos documentais galegos ata o século XIII”, en Boullón Agrelo (ed.), 603-623.
  • Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.) (2007): Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media. Santiago: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega.
  • Boullón Agrelo, Ana Isabel / Monteagudo, Henrique (no prelo): De uerbo a uerbo. Documentos en galego anteriores a 1260.
  • Cambón Suárez, Segundo (1957): El monasterio de Melón (ss. XII y XIII). Tese de Doutoramento (inédita). Universidade de Santiago de Compostela.
  • Castro, Ivo (2004): “A primitiva produção escrita em português”, en Orígenes de las lenguas romances en el Reino de León, 2 vols. León: Centro de Estudios e Investigación ‘San Isidoro’, 69-97.
  • C[astro], M[anuel] (1914): “Documentos históricos”, Boletín de la Comisión de Monumentos de Orense 5, p. 23.
  • Cintra, L. F. Lindley (1990): “Sobre o mais antigo texto não literário português: a Notícia de torto (leitura crítica, data, lugar de redaccão e comentário linguístico”, Boletim de Filologia 31, 21-77.
  • Duro Peña, Emilio (1967): “El monasterio de San Salvador de Sobrado de Trives”, Archivos Leoneses XXI/41, 8-86.
  • Emiliano, António H. / Pedro, Susana (2004): “De noticia de torto: aspectos paleográficos e scriptográficos e edição do mais antigo documento particular português conhecido”, Zeitschrift für romanische Philologie 120, 1-81.
  • Emiliano, António H. A. (2003): “Sobre a questão d’“os mais antigos textos escritos em português”, en Castro, I / Duarte, I. (eds.), Razões e emoção. Miscelânea de Estudos oferecida a Maria Helena Mira Mateus pela sua jubilação, 2 vols. Lisboa: Imprensa Nacional / Casa da Moeda; I, 261-278.
  • Ferro Couselo, Xesús (1967): A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, 2 vols. Vigo: Galaxia.
  • Gutiérrez Pichel, Ricardo / Alexandra Cabana Outeiro (2007): “Parámetros para o estudo da introdución do romance na documentación notarial galega”, en Boullón Agrelo (ed.), 129-157.
  • Huber, Joseph (1986), Gramática do Português antigo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
  • Lorenzo, Ramón (2003): “El gallego en los documentos medievales escritos en latín”, en Hermógenes Perdiguero Villarreal (ed.): Lengua romance en textos latinos de la Edad Media. Sobre los orígenes del castellano escrito. Burgos: Universidad / Instituto de la Lengua Castellano y Leonés, 161-192.
  • Lorenzo Vázquez, Ramón (2004): “Emerxencia e decadencia do galego escrito (séculos XIII-XIV)”, en R. Álvarez Blanco / F. Fernández Rei / A. Santamarina Fernández (eds.): A lingua galega: historia e actualidade. Actas do I Congreso Internacional, vol. 3. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, 27-153.
  • Lorenzo Vázquez, Ramón (2007): “Os notarios e a lingua nos comezos da escrita documental en galego”, en Boullón Agrelo (ed.), 313-72.
  • Lorenzo, Ramón (2003): “El gallego en los documentos medievales escritos en latín”, en Hermógenes Perdiguero Villarreal (ed.): Lengua romance en textos latinos de la Edad Media. Sobre los orígenes del castellano escrito. Burgos: Universidad / Instituto de la Lengua Castellano y Leonés, 161-192.
  • Maia, Clarinda de Azevedo (1986): História do Galego-Português. Estado lingüístico da Galiza e do Noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI. Coimbra: Instituto Nacional de Investigação Científica.
  • Martínez Salazar, Andrés (1911): Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI. A Coruña: Casa de la Misericordia.
  • Martins, Ana Maria (1999): “Ainda ‘os mais antigos textos escritos em português’: documentos de 1175 a 1252”, en I. Hub Faria (org.), Lindley Cintra: Homenagem ao Homem, ao Mestre e ao Cidadão. Lisboa: Cosmos / Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 491-534.
  • Martins, Ana Maria (2001): “Emergência e generalização do português escrito. De D. Afonso Henriques a D. Dinis”, en Mª H. Mira Mateus (coord.), Caminhos do Português. Lisboa: Biblioteca Nacional, 23-71.
  • Martins, Ana Maria (2004): “A emergência do português escrito na segunda metade do século XII”, en R. Álvarez / A. Santamarina (eds.), (Dis)cursos da escrita. Estudos de filoloxía galega ofrecidos en memoria de Fernando R. Tato Plaza. A Coruña: Fundación Barrié de la Maza, 491-526.
  • Martins, Ana Maria (2007): “O primeiro século do português escrito”, en Boullón Agrelo (ed), 161- 184.
  • Martins, Ana Maria / Albino, Cristina (1997): “Sobre a primitiva produção documental em português: notícia de uma noticia de auer”, en D. Kremer (ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo, vol. 1. Vigo: Galaxia, 105-121.
  • Méndez, Luz (2007): “Un texto da franxa oriental no Tombo das viñas de Ribadavia”, en Boullón Agrelo (ed.), 429-445.
  • Monteagudo, Henrique (1999): Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia.
  • Monteagudo, Henrique (2004): “Do uso á norma, da norma ao uso. Variación sociolingüística e norma no idioma galego”, en R. Álvarez / H. Monteagudo (eds.): Norma lingüística e variación. Unha perspectiva desde o idioma galego. Santiago, Consello da Cultura Galega, 377-436.
  • Monteagudo, Henrique (2007): “A emerxencia do galego-portugués na escrita instrumental. Unha panorámica histórica”, en Boullón Agrelo (ed.), 275-312.
  • Monteagudo, Henrique (2008a): “Sobre notarios e uso do romanzo na Galicia de mediados do século XIII. Ao lor da data dun documento en galego do tombo de Caaveiro”, en X. L. Axeitos / E. Grandío Seoane / R. Villares, A patria enteira. Homenaxe a Xosé Ramón Barreiro Fernández. Santiago: Consello da Cultura Galega / Real Academia Galega / Universidade de Santiago de Compostela, 1071-98.
  • Monteagudo, Henrique (2008b): Letras primeiras. O foral do Burgo de Caldelas, os primordios da lírica trobadoresca e a emerxencia do galego escrito. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza.
  • Monteagudo, Henrique (2008c): “Sobre a evolución da orde de constituíntes do predicado do latín ao galego. O testemuño do foral do Burgo de Caldelas”, en M. Brea / F. Fernández Rei / X. L. Regueira (eds.): Cada palabra pesaba, cada palabra medía. Homenaxe a Antón Santamarina. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 535-550.
  • Novo Cazón, José Luis (1986): El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500). A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza.
  • Pallares Méndez, M. Carmen / Ermelindo Portela Silva (1971): El bajo valle del Miño en los siglos XII y XIII. Economía agraria y estructura social. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.
  • Rey Caiña, Ángel (1985): Colección Diplomática de Ferreira de Pallares. Universidad de Granada, Tese de Doutoramento (inédita), 1985. Ed. en microficha.
  • Rodríguez González, Ángel (1970): “El Tumbo del Monasterio de San Martín de Castañeda”, Archivos Leoneses 24, 321-379.
  • Rodríguez Parada, Raquel (2007): “Textos primitivos da franxa oriental”, en Boullón Agrelo (ed.), 399- 445.
  • Romaní Martínez, Miguel (1989): La colección diplomática de santa María de Oseira (1025- 1310). 2 vols. Santiago de Compostela: Tórculo Edicións.
  • Souto Cabo, José António (2003a): “Dinâmica da escrita romance na primeira metade do século XIII”, en Actas do XVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Lingüística. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística, 795-814.
  • Souto Cabo, José António (2003b): “Nas origens da expressão escrita galego-portuguesa. Documentos do século XII”, Diacrítica 17, 329-385.
  • Souto Cabo, José António (2004a): “Novas perspectivas sobre a génese da scripta romance na área galego-portuguesa. Textos e contextos”, Aemilianense 1, 569-599.
  • Souto Cabo, José António (2004b): “A transição scriptográfica na produção documental portuguesa de 1257 a 1269”, en Ana Maria Brito / Olívia Figueiredo / Clara Barros (orgs.), Linguística Histórica e História da Língua Portuguesa. Actas do Encontro de Homenagem a Maria Helena Paiva. Porto: Universidade do Porto, 361-83.
  • Souto Cabo, José António (2006): “Inventário dos mais antigos Documentos Galego-Portugueses”, Agália 85/86, 9-88.
  • Sponer, Margot (1932-34): “Documentos antiguos de Galicia”, Anuari de l’Oficina Románica de Lingüística i Literatura 7, 113-192.
  • Staaff, Erik (1907): Étude sur l’ancien dialecte léonais d’après des chartes du XIIIè siècle. Uppsala / Leipzig: Almqvist & Wiksell /Rudolf Haupt [ed. facsímile Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1992].