O léxico da coita amorosa na lírica galego-portuguesa

  1. Domínguez Carregal, Antonio Augusto
Dirixida por:
  1. Mercedes Brea López Director

Universidade de defensa: Universidade de Santiago de Compostela

Fecha de defensa: 06 de xullo de 2015

Tribunal:
  1. Ana María Cano González Presidente/a
  2. Déborah González Martínez Secretaria
  3. Pilar Lorenzo Gradín Vogal
  4. Maria Sofia Corradini Vogal
  5. Rosa María Medina Granda Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 389047 DIALNET

Resumo

En la lírica amorosa gallego-portuguesa, una de las reprsentaciones más comunes de la relación entre poeta y dama es la indiferencia o la falta de respuesta de ésta a las súplicas amorosas del trovador. La reacción de éste será la expresión de su dolor a través de la poesía, ejemplificando el sufrimiento que padece ante la postura altiva de su "senhor". En dicho proceso, el autor recurre a términos relacionados con el campo léxico del dolor y de la pena, empleando de manera notable el término "coita" como expresión máxima de ese dolor. Este trabajo consiste en un análisis del campo léxico de la cuita amorosa en la lírica gallego-portuguesa, identificando los términos que lo componen, su relación jerárquica o sinonímica y el uso concreto que se le da en el corpus a analizar. Se ha buscado hacer un análisis sistemático del léxico del sufrimiento amoroso en la lírica profana gallego-portuguesa, ya que de momento todos los abordajes presentados resultaban parciales. Se ha procedido al análisis de términos como afan, pesar, pena, trabalho, doo e doer. Posteriormente, la investigación se ha centrado en el término principal de esta constelación, la coita, con especial atención en la búsqueda de sus antecedentes románicos, para a partir de ahí abordar el estudio de este lexema en los textos gallego-portugueses. Por este motivo, el núcleo fundamental de esta tesis está formado por un estudio diacrónico de "coita", que parte de las discusiones sobre su etimología y trata de cubrir la ausencia casi total de referencias a este lexema en los trabajos que se ocupan de las tradiciones occitana y francesa, para llegar al análisis de su predominancia en la lírica gallego-portuguesa. Los demás términos relativos al sufrimiento amoroso tienen una presencia mucho más limitada en nuestros trobadores pero precisamente por ello no extenta de interés y, a veces, incluso necesitada de justificación. De todos modos, el espacio que ocupan en este trabajo es mucho más reducido y permite agruparlos en un segundo bloque, en el que se intenta dar cabida a todos los vocábulos empleados como equivalentes a coita, sin la necesidad de profundizar su estudio en las tradiciones galorrománicas por estar ya contemplados en los estudios anteriores de Lavis (1972) para la lírica francesa y Cropp (1975) para la lírica occitana.