Refranes y refranes modificados en la prensa alemanapropuestas prácticas de traducción al español a partir de ejemplos de la Süddeutsche Zeitung

  1. Fernández Alvarez, Eva
Dirixida por:
  1. Carmen Mellado Blanco Director
  2. María Ángeles Recio Ariza Director

Universidade de defensa: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 19 de decembro de 2011

Tribunal:
  1. Pilar Elena García Presidente/a
  2. María Carmen África Vidal Claramonte Secretario/a
  3. Ana María García Álvarez Vogal
  4. Óscar Loureda Lamas Vogal
  5. Jenny Brumme Vogal

Tipo: Tese

Resumo

[ES] El estudio de esta tesis supone una novedad al intentar sentar las bases para una orientación traductológica desde la que no se suele considerar la cuestión de la equivalencia. Al mismo tiempo, ofrece el marco teórico necesario para comprender los procesos de modificación, el porqué de la aparición de refranes, casi siempre modificados, en la prensa alemana y los factores considerados para su trasvase al español. El objetivo principal se concreta en demostrar la elevada frecuencia con la que se emplean las paremias alemanas en la actualidad y como segundo objetivo, emprender una búsqueda de soluciones traductológicas para las paremias modificadas.