Buchkapitel (16) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2012

  1. "Liturxia de Tebas" de M. Lourenzo. Economía dramática y punto de vista personal

    De ayer a hoy: influencias clásicas en la literatura (Centro de Estudios Clássicos e Humanísticos), pp. 13-24

  2. Análisis de las traducciones castellanas de Dacia Maraini

    La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 577-591

  3. As metamorfoses de Dido: do poder á impotencia, da Antigüidade á Idade Media

    Narrativas do poder feminino (Universidade Católica Portuguesa), pp. 37-51

  4. Biblia y creación poética en los orígenes litúrgicos del teatro medieval

    La Biblia en el teatro español (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 47-64

  5. Dire por masquer ou la stratégie de l'euphémisme publicitaire

    Études pragmatico-discursives sur l'euphémisme (Peter Lang Alemania), pp. 193-208

  6. Dorigista, una drammaturga dimenticata

    Las voces de las diosas ([s.l.]: [s.n.], 2012), pp. 699-722

  7. Emilio María Martínez Amador, traductor y lexicografo

    La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 243-250

  8. Escritoras que retratan a escritoras: Verónica Franco, Isabella Morra y Sor Juana Inés de la Cruz interpretadas por Dacia Maraini

    Las voces de las diosas ([s.l.]: [s.n.], 2012), pp. 565-592

  9. Ifixenia non quere morrer de Rodríguez Pampín: a vitoria do poder femino

    Narrativas do poder feminino (Universidade Católica Portuguesa), pp. 359-369

  10. La circolazione della cultura italiana nella penisola iberica: le traduzioni in castigliano cinque e secentesche del fondo antico della biblioteca dell´Università di Santiago de Compostela

    La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 151-158

  11. La gestion des répertoires linguistiques: langue initiale, seconde et étrangère en Galice

    L'Europe des 27 et ses langues (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 295-310

  12. Le sigle: mot simple ou mot construit? Une approche phraséologique

    Les locutions nominales en langue générale (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 125-142

  13. Luigi Benedetti traduttore: un problema di attribuzione nel catalogo dei fondi manoscriti della Biblioteca Marciana di Venezia

    La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 187-195

  14. Mecanismos de adaptación de algunas adiciones en la versión Aa del Oribasio latino

    Textos médicos grecolatinos antiguos y medievales: estudios sobre composición y fuentes (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 245-265

  15. Pautas para la adquisición de competencias receptivas en la fraseodidáctica del FLE

    Certas palavras o vento não leva: homenagem ao professor Antonio Pamies Bertrán (Parole et vie), pp. 57-84

  16. «La lune dans un puits»? Broma de frontera (in puteo / in podio, Sid. Apol., Carm. 24, 23-25)

    Latin vulgaire - Latin tardif IX: Actes du IXe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Lyon : Maison de l'orient et de la Méditerranée), pp. 901-908