Capítulos de libro (536) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

filter_list Tipo (agr.) Capítulos de libro

2024

  1. Bertran i Pijoan, Lluís (1892-1959)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 71-72

  2. Breve análisis paratextual y contrastivo del discurso electoral

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 27-45

  3. Campo Moreno, José (1866-1949)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 109-112

  4. Dal testo al palcoscenico: l´evolucione testuale delle didascalie de La malia della voce di Carlo Gozzi (dai manoscritti all´edizione Zanardi)

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 115-128

  5. Godó y Llorens, Francisco Xavier (1858-1915)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 211-214

  6. Hittite Divinities of the Underworld and the Night Goddess of Šamuḫa: An interpretation from their hybrid cosmological background

    Gods and Languages in Ancient Anatolia (Edicions de la Universitat de Barcelona), pp. 33-53

  7. I due Costantini: un'"opera regia" dimenticata fra le carte di Placido Adriani

    Italia plural. Migraciones literarias, perspectivas temporales y culturas subyacentes (Editorial UNED), pp. 45-57

  8. Il «linguaggio ordinario» di Domenico Laffi, pellegrino a«San Giacomo di Galitia Finisterrae»

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 879-889

  9. Las fuentes de la obra de Miraval

    Blas Álvarez Miraval, la conservación de la salud del cuerpo y del alma (Peter Lang), pp. 121-147

  10. Libro de la conservación de la salud del cuerpo y del alma

    Blas Álvarez Miraval, la conservación de la salud del cuerpo y del alma (Peter Lang), pp. 149-624

  11. Losada Diéguez, Antón (1884-1929)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 245-248

  12. Maseras i Galtés, Alfons (Jaume dels Domenys, Zenon) (1884-1939)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 259-266

  13. Modos de lectura de la Sagrada Escritura según san Juan de Ávila

    Del humanismo a las humanidades en el Renacimiento: alegorías y representaciones, textos y contextos (Peter Lang), pp. 101-113

  14. Prologue

    Phraséologie et Phraséodidactique du Français et des Langues (L'Harmattan), pp. 9-11

  15. Sapela, Antolín

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 355-356

  16. Tedeschi, Enrique (1868-?)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 357-360

  17. Tenreiro, Ramón María (1879-1939)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 361-364

  18. The First Treatise on Christian Eschatology: The Prognosticon of Julian of Toledo

    Expecting the End of the World in Medieval Europe: An Interdisciplinary Study (Taylor and Francis), pp. 83-104

  19. Thomas More as Translator: Typology and Functions of some Morean Features in his Version of Lucian’s Cynicus

    Thomas More and Spain (Publicacions PUV), pp. 47-70

  20. «Al padre» di Salvatore Quasimodo. Appunti di letturacon qualche inedita agnizione

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 361-380