Una fonte per José Ángel Valente traduttore di Montale

  1. Cristina Marchisio
Revista:
Critica letteraria

ISSN: 0390-0142

Ano de publicación: 2014

Número: 163

Páxinas: 329-349

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Critica letteraria

Indicadores

SCImago Journal Rank

  • Ano 2014
  • Impacto SJR da revista: 0.105
  • Cuartil maior: Q2
  • Área: Literature and Literary Theory Cuartil: Q2 Posición na área: 343/763

CIRC

  • Ciencias Humanas: A

Scopus CiteScore

  • Ano 2014
  • CiteScore da revista: 0.0
  • Área: Literature and Literary Theory Percentil: 15

Resumo

In April 1954, the poet José Ángel Valente contributed to the incipient reception of Montale in Spain, by publishing, in the «Índice de Artes y Letras», a translation of a widely known poem from the Ossi di seppia (Incontro), accompanied by an introduction to the Genoese poet. The present study identifies an anthology by Giacinto Spagnoletti, contemporary with Valente, as the edition that was surely present on the translator’s desk, and reveals, by means of careful textual collation, the important influence exerted by that source (with its glosses and its footnotes) not only in the introduction to Montale, but also in Valente’s translation